国风·齐风
齐国位于今山东省北部和中部地区。《齐风》收诗11篇,其中有爱情诗、叙事诗,也有讽刺诗。
◎鸡鸣◎
【原文】
“鸡既鸣矣,朝既盈矣 ①。”“匪鸡则鸣 ②,苍蝇之声。”
“东方明矣,朝既昌矣③。”“匪东方则明,月出之光。”
“虫飞薨薨 ④,甘与子同梦 ⑤。”“会且归矣 ⑥,无庶予子憎 ⑦。”
【主旨讲解】
妻子催促丈夫早起去上朝。两人一应一答。妻子催他,他便以种种理由拖延。
【注解】
①朝:朝廷。一说早集。盈:满。②匪:同“非”。则:的。③昌:盛多貌。④薨薨(hōnɡ):昆虫群飞声。⑤甘:乐意,喜欢。⑥会:朝会。且:将。⑦无庶:即“庶无”。庶,希望义。予子憎:招致憎恶。
【译文】
“公鸡已经叫了,上朝的官已经到了。”“不是公鸡叫,是苍蝇的嗡嗡声。”
“东方已经亮了,上朝的官已经站满朝堂了。”“不是东方亮,是月光照着的。”
“虫子嗡嗡作响,多乐意和你同睡。”“朝官就要散了,别招人说闲话!”
鸡既鸣矣,朝既盈矣。
◎ 还 ◎
【原文】
子之还兮 ①,遭我乎峱之间兮 ②。并驱从两肩兮 ③,揖我谓我儇兮 ④。
子之茂兮 ⑤,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮 ⑥,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮 ⑦。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮 ⑧。
【主旨讲解】
这是一篇猎人笔记。深山密林中,作者与另一位狩猎同行意外撞面,均为对方的敏捷身手和娴熟猎艺折服,于是豁达地互表激赏、赞叹。诗篇句法参杂,灵活多动,“兮”字反复使用,音调一唱三叹。
【注解】
①还(xuán):通“旋”,敏捷灵巧。②遭:碰,遇见。峱(náo):山名。③从:追逐。肩:通“豣”,三岁的兽,大兽。④揖:拱手作揖。儇(xuān):灵巧,敏捷。⑤茂:优秀。⑥牡(mǔ):雄兽。⑦阳:山的南面。山之南曰阳,山之北曰阴。⑧臧:善,能干。
【译文】
你敏捷灵巧,我们相遇在峱山间。我俩并肩追逐两只大兽,你给我作揖夸我灵巧。
你身手不凡,我们相遇在峱山道。我俩并肩追逐两只雄兽,你给我作揖夸我身手好。
你健壮勇武,我们相遇在峱山南。我俩并肩追逐两只大狼,你给我作揖夸我本领高。
◎东方未明◎
【原文】
东方未明,颠倒衣裳 ①。颠之倒之,自公召之 ②。
东方未晞 ③,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之 ④。
折柳樊圃 ⑤,狂夫瞿瞿 ⑥。不能辰夜 ⑦,不夙则莫 ⑧。
【主旨讲解】
这是一支小官吏妻子的怨歌。一个漆黑凌晨,东边曙光未现,公侯派人来下令了,做小官吏的丈夫从梦中惊起,又气又怕,手忙脚乱以至把衣服穿反了。诗篇通过“颠倒衣裳”等细节描摹,巧妙逼真再现了小官吏生活的繁忙与无奈。
在我室兮,履我即兮。
【注解】
①衣:上衣。裳:下衣。②自:从。召:召唤。③晞(xī):天亮。④令:命令。⑤樊(fán):篱笆,此作动词,编篱笆。圃:菜园子。⑥狂夫:指监工。瞿瞿(jù):瞪眼怒视的样子。⑦辰:通“晨”,早上。⑧莫(mù):古“暮”字,晚。
【译文】
东方还未放亮,颠颠倒倒穿衣裳,手忙脚乱。颠颠倒倒很狼狈,因为公侯派人来叫。
东方还没放亮,颠颠倒倒穿衣裳,手忙脚乱。颠颠倒倒很狼狈,因为公侯派人来唤。
折下柳条编篱笆围菜园,监工在旁瞪眼看。不分昼夜,不是早起就是晚睡。