彩图全解五经(彩图精装)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

国风·邶风

邶,周朝诸侯国之一,在今河南省淇县以北至河北南部一带。周武王灭商之后,封商纣王之子武庚于此。后武庚叛乱被杀国灭。《邶风》为邶地民歌,存诗19首,多数是东周时期的作品。

◎柏舟◎

【原文】

泛彼柏舟 ,亦泛其流 。耿耿不寐 ,如有隐忧 。微我无酒 ,以敖以游 。我心匪鉴 ,不可以茹 。亦有兄弟 ,不可以据 。薄言往诉 ,逢彼之怒 。我心匪石,不可转也 。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣 ,不可选也 。忧心悄悄 ,愠于群小 。觏闵既多 ,受侮不少。静言 思之,寤辟有摽 。日居月诸 ,胡迭而微 ?心之忧矣,如匪浣衣 。静言思之,不能奋飞。

【主旨讲解】

这是一篇寄寓诗。通过描写一位遭遇家庭苦恼的男子,忧愁苦闷无处诉说,其处境窘困,兄弟冷遇,小人围攻,从而寄托政治上的失意,表明诗人洁身自好、坚贞不屈的理想。诗篇情辞并茂,譬喻贴切,思想深刻。

泛彼柏舟,亦泛其流。

【注解】

①泛(fàn):荡,飘泛。柏舟:柏木造的小船。柏木质地坚实,比喻志坚不移。②亦泛:同“泛泛”,随着流水飘流,含有无所依归的意思。③耿耿:形容心情烦忧、焦灼不安。寐:睡。④如:乃,是。⑤微:非,不是。⑥以:用来,借此。敖:同“遨”,遨游,漫游。⑦匪:不是。鉴:古镜。⑧茹:容纳,包含。⑨亦:即使。⑩据:依靠。⑪薄言:语助词,无实义。诉(sù):告诉,诉说。⑫逢:遭遇,遇上。彼:他们。指兄弟。⑬转:转动。⑭威仪:威严、庄重的仪表举止。棣棣(lì):雍容典雅、堂堂正正的样子。⑮选:挑剔,选择。⑯悄悄:忧愁的样子。⑰愠(yùn):怨恨,怨怨。群小:众小人。⑱觏(ɡòu):同“遘”,遭遇,碰到。闵(mǐn):灾难。指中伤陷害的事。⑲言:同“然”,形容词词尾,“……的样子”。⑳寤:醒。睡不着觉。辟:通“擗”,两手拍胸脯。有:助词。摽(piào):通“嘌”。“有摽”即“嘌嘌”,拍打胸脯的声音。居、诸:助词。胡:为什么。迭:更替。微:昏暗无光。浣(huàn):洗。

【译文】

飘飘荡荡柏木舟,随着河水到处飘流。忧心焦灼难入睡,心有深深的忧愁。不是无酒来浇愁,四处遨游和漫游。我的心不是镜子,不能任谁都来照。虽然我也有兄弟,但却不能依靠。前去找他们倾诉苦衷,却遭遇他们对我怒气冲冲。我的心不是石头,不可以随意转移。我的心不是席子,不可以随意卷起。仪表庄重而典雅,哪能退让任人欺。忧心忡忡,被一群小人怨恨。遭遇的中伤陷害很多,遇到的侮辱也不少。仔细想起这些,梦醒后不禁捶胸痛苦。太阳啊月亮,为什么轮流亏蚀无光?我心中的忧愁,就像没洗的衣裳。仔细想起这些,恨不能高飞展翅翔。

◎绿衣◎

【原文】

绿兮衣兮,绿衣黄里 。心之忧矣,曷维其已

绿兮衣兮,绿衣黄裳 。心之忧矣,曷维其亡

绿兮丝兮,女所治兮 。我思古人 ,俾无

兮绤兮 ,凄其以风 。我思古人,实获我心

【主旨讲解】

这是一篇沉痛的悼亡诗。在挚爱的妻子不幸亡故后,诗人睹物思人,反复翻看着伴侣遗下的绿衣黄裳,不觉心如刀割,悲恸黯然。诗篇措辞凄凉,音韵低沉,“绿衣”意象多次出现,尤增“物在人亡”的无限惆怅。

【注解】

①衣:外衣。里:内衣。②曷:何时,怎么。维:语气词。已:停止。③裳:下衣。④亡:同“忘”。⑤女:同“汝”,你。治:制,纺织。⑥古:通“故”,离世,故去。⑦俾:使,让。(yóu):过失,失误。⑧(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。⑨凄:寒冷。其:形容词词尾,“……的样子”。以:因为。⑩实:实在,确实。获:得。

【译文】

绿色的衣服啊,绿上衣黄衬里。心中的忧伤,何时才能终止!

绿色的衣服啊,绿上衣黄裙裳。心中的忧伤,何时才能消亡!

绿色的丝啊,是你亲手纺出。我思念故人,使我避免了多少过错!

粗粗细细葛布衣,穿上身凉风习习。我思念故人,实在合我的心意!

绿兮丝兮,女所治兮。

◎击鼓◎

【原文】

击鼓其镗 ,踊跃用兵 。土国城漕 ,我独南行。

从孙子仲 ,平陈与宋 。不我以归 ,忧心有忡

爰居爰处 ?爰丧其马 ?于以求之 ?于林之下。

死生契阔 ,与子成说 。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮 ,不我活兮 !于嗟洵兮 ,不我信兮

击鼓其镗,踊跃用兵。

【主旨讲解】

这是一篇战争的控诉诗。一位年轻士兵,随将远征,长年还乡无望,遥忆起当初夫妻之别,立下的重誓或成空梦,悲伤之情无以复加。诗篇叙事紧凑,抒情哀烈,末尾的直接哭诉,令人沉痛不堪卒读。

【注解】

①其:助词。镗(tānɡ):象声词。击鼓声。古代有皮做的鼓,敲鼓的声为冬冬;有青铜制的鼓,敲的声音为镗镗。②踊跃:操练武术时,踊跃、进退的样子。兵:刀、枪一类的武器。③土:用作动词,以土修造城。国:首都。城:用作动词,筑城。漕:卫国的地名,在今河南省境内。④孙子仲:卫国军队的将帅。⑤平:平定,讨伐。陈、宋:国名,在今河南省境内。⑥不我以归:即“不以我归”。以:即“与”,允许,让。⑦有:助词。有忡:即“忡忡”,心神忧虑不安的样子。⑧爰:疑问代词,于何,在何处。⑨丧:丢失,散失。⑩于以:同“于何”,在哪里。⑪契:合。阔:离。死生契阔:死生离合,生离死别。⑫子:此处指作者的妻子。成说:订约,指临别时的誓言。⑬于嗟(jiē):感叹词。阔:远别遥隔。⑭不我活:即“不活我”。活:使动用法,使……活下去。⑮洵(xiònɡ):通“敻”,久远。⑯不我信:即“不信我”。信:信用,守约。

【译文】

战鼓擂得镗镗响,战士们踊跃练刀枪。修建国都建漕城,只有我从军往南方。

跟随统帅孙子仲,平定两国陈与宋。不让我回归家园,想家让我忧心忡忡。

在哪里居住?在哪里驻扎?在哪里丢失了马?在哪里寻到它?在那树林之下。

生死永远不分离,已与你立下誓盟。我会紧紧握着你的手,和你到老在一起。

啊!如今天各一方,叫我怎么活!啊!别离时日已久,叫我如何实现诺言!

◎凯风◎

【原文】

凯风自南,吹彼棘心 。棘心夭夭 ,母氏劬劳

凯风自南,吹彼棘薪 。母氏圣善 ,我无令人

爰有寒泉 ,在浚之下 。有子七人,母氏劳苦。

睆黄鸟 ,载好其音 。有子七人,莫慰母心。

【主旨讲解】

这是一篇孝子悼念亡母的祭诗。追忆了生母抚养儿女的含辛劬劳,期望殷切;自责大器无成,深恩断报。诗篇四章,各章前半兴象,后半叙情,结构工稳,用词朴素。

【注解】

①棘:酸枣树。心:树木的嫩芽。②夭夭:繁盛的样子。③劬(qú):辛苦,劳苦。④薪:已长成可作柴烧的酸枣树。⑤圣:明达,贤明。⑥令:美,好,善。⑦爰(yuán):何处,哪里。⑧浚(jùn):春秋时卫国的城邑名,在今河南省浚县。⑨(xiàn)睆(huǎn):美丽,好看。⑩载:则。载好其音:即“其音则好”。

棘心夭夭,母氏劬劳!

【译文】

和风自南边吹来,吹动那酸枣树的嫩芽。酸枣树苗生机勃勃,母亲日夜操劳。

和风自南边吹来,吹动那酸枣树的枝干。母亲通达慈善,我们却不成材。

哪里有寒泉?在那浚邑城下。有儿女七人,母亲劳累辛苦。

美丽的黄鸟,它的歌声美妙。有儿女七人,难以安慰母亲的心。

◎谷风◎

【原文】

习习谷风 ,以阴以雨 。黾勉同心 ,不宜有怒。采葑采菲 ,无以下体 。德音莫违 ,及尔同死

德音莫违,及尔同死。

行道迟迟 ,中心有违 。不远伊迩 ,薄送我畿 。谁谓荼苦,其甘如荠 。宴尔新昏 ,如兄如弟。

泾以渭浊 ,湜湜其沚 。宴尔新昏,不我屑以 。毋逝我梁 ,毋发我笱 。我躬不阅 ,遑恤我后

就其深矣,方之舟之 。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧 ,匍匐救之

不我能畜 ,反以我为雠 。既阻我德 ,贾用不售 。昔育恐育鞫 ,及尔颠覆 。既生既育 ,比予于毒

我有旨蓄 ,亦以御冬 。宴尔新昏,以我御穷。有洸有溃 ,既诒我肄 。不念昔者,伊余来塈

【主旨讲解】

这是一篇哀怨的弃妇诗。叙述女主人公勤勉持家,任劳任怨,光景渐好之后,却被忘恩负义、喜新厌旧的丈夫拳脚相加,以至在重婚之日遭逐。诗篇叙事细密跌宕,抒情如泣如诉,对比生动强烈。

【注解】

①习习:同“飒飒”,风声。②以:语助词。③黾(mǐn)勉:努力。④葑(fēnɡ):蔓菁,又名芜菁。菲(fēi):莱菔,即萝卜。⑤以:用。葑和菲的叶和根都可食用。舍根取叶,比喻丈夫对妻子只重颜色,不重德行。⑥德音:善言,好话。违:违背。⑦及:与。⑧迟迟:缓慢的样子。⑨中心:即心中。违:背离、矛盾的意思。⑩伊:语助词。迩:近。⑪薄:语助词。畿(jī):门槛。⑫荼、荠:野菜名,茶苦荠甘。⑬宴:快乐。昏:通“婚”。⑭泾渭:都是水名,发源于今甘肃省境内,至陕西省高陵县合流。泾水浊,渭水清。⑮湜湜(shí):水清澈见底的样子。沚:《说文》引作“止”,指水静止。⑯不我屑以:即“不屑我以”。以:与。⑰毋:不要。逝:往、至。梁:鱼梁,指为捕鱼筑成的石堰,中有涵洞以流水。⑱发:开。笱(ɡǒu):竹制捕鱼器具,口有倒刺,鱼能入而不能出。⑲躬:自身。阅:容。⑳遑恤:何暇顾虑。方:筏子。用作动词,用舟渡水。“就其深矣”至“泳之游之”这四句以渡水比喻自己治理家务,无论碰到什么情况,都能竭尽全力,恰当处置。民:指邻里。丧:指凶祸之事。匍匐:手足并行。此处比喻尽力而为。不我能畜:即“能不畜我”的倒文。能:同“乃”“而”。畜(xù):养、爱。雠:即“仇”。阻:却,拒。贾(ɡǔ):卖。用:货物。育:生活。恐:窘迫。鞫(jū):穷困。颠覆:患难,穷困之状。生:营生,这里指财产家业。比……于:把……当作。旨:美,好。蓄:夏秋时节贮藏,准备入冬时食用的蔬菜,如干菜、腌菜之类。御:抵挡,对付。以:用。有洸(ɡuānɡ):本义为水涌出的样子。有溃:本义为水溃散的样子。诒:同“遗”,给予。肄(yì):劳苦。伊:惟,只。来:语中助词,是。塈:爱。余:我。伊余来塈:即“惟爱我”。

【译文】

飒飒山谷起大风,伴着阴云伴着雨。夫妻勉励结同心,不应怨怒不相容。好比采摘蔓菁和萝卜,不能因叶把根弃。美好的誓言不要背弃,和你到死永不分离。

走出家门步履沉重,脚儿向前心却不忍。不求远送望近送,仅仅送我到门槛。谁说荼菜苦?(比起我的痛苦来,)它比荠菜还甜。你们新婚欢乐,亲爱如兄如弟。

渭水入泾泾水混,静止时清澈见底。你们新婚欢乐,却诬蔑我不纯洁。不要上我的拦鱼梁,不要开我的鱼篓。我自身不能见容,哪儿来得及顾虑到以后?

宴尔新昏,以我御穷。

到江河深处,就撑木筏划木舟。到江河浅处,就游泳把水泅。无论有或无,都努力去追求。只要邻居有难,就是爬着也去救。

你不爱我倒也罢,反而视我为仇人。既已拒绝我的心意,我的心意卖也卖不出去。昔日生活窘迫穷困,与你共度苦难。一旦生活改善,嫌我比我作毒蛇。

我有美味的储备菜,用来抵御严冬。你们新婚欢乐,却用我来抵御贫穷。凶狠暴虐打又骂,还要逼我做苦工。你再也不念当初情意,一心爱我的时候。

◎式微◎

【原文】

式微式微 ,胡不归 ?微君之故 ,胡为乎中露

式微式微,胡不归?微君之躬 ,胡为乎泥中?

【主旨讲解】

这篇诗表达了自由的丧失。一群古代劳工,长期服役于主子,披星戴月,风餐露宿,有家难归,于是辛酸之下,集体唱出了这支控诉之歌。诗篇词简义丰,节奏短促,使用反诘手法,强化了抒情力度。

【注解】

①式:发语词。微:天黑。②胡:为什么。③微:非,若非,要不是。君:这里指统治者。故:原故。④中露:露水中。⑤躬:身,自身。

微君之故,胡为乎中露?

【译文】

天色愈来愈黑,为什么还不回家?若不是主子的事,怎么会身沾露水?

天色愈来愈黑,为什么还不回家?若不是为了主子的贵体,怎么会在泥水中受苦?

◎北门◎

【原文】

出自北门 ,忧心殷殷 。终窭且贫 ,莫知我艰 。已焉哉 !天实为之 ,谓之何哉

出自北门,忧心殷殷。

王事适我 ,政事一埤益我 。我入自外,室人交遍谪我 。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

王事敦我 ,政事一埤遗我 。我入自外,室人交遍摧我 。已焉哉!天实为之,谓之何哉!

【主旨讲解】

这是一篇诉苦之作。黄昏来了,凉风飙起,一名小吏匆促走出北门,想着自己奉公多劳,却出则不被上司体谅,入则家人群责怨穷,心里忧愤死了,遂爆发了听天由命的牢骚。诗篇情辞哀切,句法灵活,气脉通贯。

【注解】

①自:从。②殷殷:忧思深重的样子。③终:既。窭(jù):贫而无以为礼。④莫:没有人。⑤已焉哉:感叹词。⑥实:语气词。⑦谓:说。⑧王事:公事,日常行政事务。适:扔给,推给。⑨一:完全。埤(pí)益:增加,堆积。⑩室人:全家人。交遍:交替,轮流。谪(zhé):责备,埋怨。⑪敦:推给,指定。⑫遗:加给,交给。⑬摧:讽刺,挤兑。

【译文】

走出城北门,忧心沉沉。既寒酸又贫困,没有人了解我的艰辛。算了吧!天要如此,还能说什么?

王室的差事扔给我,政事全部推给我。我从外面回来,家人纷纷埋怨我。算了吧!天要如此,还能说什么?

王室的差事推给我,政事一并加在我身。我从外面回来,家人个个挖苦我。算了吧!天要如此,还能说什么?

◎北风◎

【原文】

北风其凉,雨雪其雱 。惠而好我 ,携手同行。其虚其邪 ?既亟只且

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐 ,莫黑匪乌 。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且!

【主旨讲解】

这是一支逃亡者之歌。烽火突生,时局险恶,生命危在旦夕,诗人心急如焚,于是起而号召朋友同奔远方,相避战祸。诗篇以风雪的暴烈起兴,象征社会黑暗,节末“其虚其邪?既亟只且!”反复疾呼,节奏短促,情绪激昂,愈增气氛紧张之感。

【注解】

①雱(pānɡ):形容雪大。②惠:爱。好(hào):爱,喜欢。③其:语助词。虚:通“舒”。邪:通“徐”。虚邪:犹豫不定的样子。④既:已。亟(jí):急迫地,快。只且:语霏(fēi):雪密的样子。⑤莫:无。匪:通“非”,不。⑥乌:乌鸦。

【译文】

北风那么凉,大雪纷纷扬。你若喜欢我,携手同路走。还犹豫等待什么?处境已急迫!

北风那么紧,大雪下得猛。你若喜欢我,携手同路回。还犹豫等待什么?处境已急迫!

不红不是狐狸,不黑不是乌鸦。你若喜欢我,携手同车行。还犹豫等待什么?处境已急迫!

惠而好我,携手同行。

◎静女◎

【原文】

静女其姝 ,俟我于城隅 。爱而不见 ,搔首踟蹰

静女其娈 ,贻我彤管 。彤管有炜 ,说怿女美

自牧归荑 ,洵美且异 。匪女之为美,美人之贻。

【主旨讲解】

这是一篇约会诗。一位男士与女友相约见面,老早等在城角,发现树丛挡住了视线,于是搔头踯躅起来。这时女友来了,还带了彤管和荑草作礼物,把他打动了。诗篇言辞质朴,格调静雅,人物心理刻画巧妙。

【注解】

①静女:同“淑女”,文静娴雅的女子。姝(shū):美丽,美好。②俟(sì):等候,等待。隅(yú):角落。③爱:通“”,躲藏,隐藏。④搔首:用手挠头。踟(chí)蹰(chú):来回走动,走来走去。⑤娈(luán):美丽,漂亮。⑥贻(yí):赠送:彤(tónɡ):红色。彤管:象征一片赤心和火样的热情。⑦有:助词。炜:红色鲜明,有光泽的样子。⑧说:同“悦”。怿(yì):喜。说怿:喜爱。女:同“汝”,你。⑨牧:牧场,郊外。归(kuì):通“馈”。赠送。荑(tí):草名,白茅。古代常以白茅来象征婚媾。以白茅相赠,是一种求爱的表示。⑩洵(xún):确实,真的。异:奇异。

【译文】

文静的姑娘多么美丽,约我等候在城门角。故意藏起来不让我看见,急得我挠头又徘徊。

文静的姑娘多么漂亮,送给我一个红管。红管亮闪闪,我真喜欢它的美丽。

从郊外回来送给我白茅,白茅实在美得出奇。并不是茅草有多好看,只因为是美人送的。

◎二子乘舟◎

【原文】

二子乘舟,泛泛其景 。愿言思子 ,中心养养 。二子乘舟,泛泛其逝 。愿言思子,不瑕有害

【主旨讲解】

此诗一说是卫宣公二子,争相而死,人们以此为伤,故而作诗怀念他们。一说此诗是诗人怀念在外漂泊的亲人,感怀而作。

【注解】

①泛泛:船在水上行走的样子。景:同“憬”,远行的样子。②愿:思念的样子。言:语气助词,没有实义。③中心:心中。养养:忧愁不定的样子。④逝:往。⑤瑕:通“无”。不瑕,犹言“不无”,疑惑、揣测之词。

【译文】

两人同坐小船上,随波飘荡去远方。每当殷切地思念你们俩,心中就忧愁难安。两人同坐小船上,水波荡漾向远方。每当殷切地思念你们俩,但愿平安无祸殃。