高祖本纪
【导读】
西汉高祖刘邦(公元前256~前195年),沛郡丰邑中阳里人,字季。刘邦在兄弟四人中排行第三。秦朝末年,参加农民起义,并率先进入咸阳。项羽自封西楚霸王后,封刘邦为汉王。后与项羽争夺天下,并最终取得胜利,国号定为“汉”,定都洛阳,后迁都长安。本篇重点讲了高祖与功臣论得天下及高祖还乡的故事。前一个故事说明高祖重视人才所以取得天下。后一个故事表现了高祖取得天下后志得意满的情怀。
◎汉高祖家世◎
【原文】
高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季。父曰太公,母曰刘媪。其先刘媪尝息大泽之陂[1],梦与神遇。是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙於其上。已而有身[2],遂产高祖。高祖为人,隆准而龙颜[3],美须髯[4],左股有七十二黑子。仁而爱人,喜施,意豁如也[5]。常有大度,不事家人生产作业。及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮,好酒及色。常从王媪、武负贳酒[6],醉卧,武负、王媪见其上常有龙,怪之。高祖每酤留饮[7],酒雠数倍。及见怪,岁竟,此两家常折券弃责[8]。
高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!”
【注释】
[1]其先:早先,起初。[2]已而:不久。有身:怀孕。[3]隆准:高鼻梁。准,鼻梁。龙颜:像龙一样的面貌。后代称皇帝的面貌为“龙颜”。[4]须髯:胡子。[5]豁如:豁达豪放的样子。[6]贳(shì):租赁,赊欠。[7]酤:买酒。[8]折券弃责(zhaì):折断债据,不再讨债。责,通“债”。
【译文】
高祖是沛郡丰邑县(今江苏丰县)中阳里人,姓刘,字季。他的父亲是太公,母亲是刘媪(ǎo)。刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。那时候电闪雷鸣,太公去找刘媪,看见一条蛟龙趴在她的身上。刘媪就有了身孕,产下高祖。高祖长的很有帝王之相,额头高高隆起,鬓角和胡须很漂亮,左边大腿有七十二颗黑痣。仁义而爱人,喜好施舍,态度大方豪爽。曾经有远大的抱负,不跟老百姓一样做生产之事。到壮年时通过考试成为了一名官吏,当泗水的亭长,亭中的小吏没有不被他欺侮的。喜好喝酒和美色。常常到武负、王媪的酒肆赊酒喝。醉了就睡,武负和王媪看到高祖的上方常常有龙盘旋,觉得很奇怪。高祖每次留在酒肆里喝酒,买酒的人就会增加,售出去的酒达到平常的几倍。等到看见了有龙出现的怪现象,到了年终,这两家常常毁掉欠据,免除债务。
高祖曾经到咸阳去服徭役,有一次秦始皇出巡,允许人们随意观看,他看到了秦始皇,长叹一声说:“唉,大丈夫就应该像这样!”
【原文】
单父人吕公善沛令,避仇从之客,因家沛焉[1]。沛中豪桀吏闻令有重客[2],皆往贺。萧何为主吏,主进,令诸大夫曰:“进不满千钱,坐之堂下。”高祖为亭长,素易诸吏,乃绐为谒曰“贺钱万”[3],实不持一钱。谒入,吕公大惊,起,迎之门。吕公者,好相人,见高祖状貌,因重敬之,引入坐。萧何曰:“刘季固多大言,少成事。”高祖因狎侮诸客,遂坐上坐,无所诎[4]。酒阑[5],吕公因目固留高祖。高祖竟酒,後。吕公曰:“臣少好相人,相人多矣,无如季相,愿季自爱。臣有息女[6],愿为季箕帚妾[7]。”酒罢,吕媪怒吕公曰:“公始常欲奇此女,与贵人。沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季?”吕公曰:“此非儿女子所知也[8]。”卒与刘季。吕公女乃吕后也,生孝惠帝、鲁元公主。
【注释】
[1]家:安家。[2]桀:同“杰”。重客:贵客。[3]绐:欺骗。谒:名帖。[4]诎:同“屈”,谦让。[5]酒阑:酒快吃完了。阑,残尽。[6]息女:亲生女儿。[7]箕帚妾:谦词,指妻子。[8]儿女子:等于说妇孺之辈,有蔑视之意。
【译文】
单父人吕公与小沛的县令要好,为躲避仇人投奔到县令这里来作客,于是就在小沛安了家。沛中的豪杰、官吏们听说县令有贵客,都前往祝贺。萧何当时是县令的属官,掌管收贺礼事宜,他对那些送礼的宾客们说:“送礼不满千金的,让他坐到堂下。”高祖做亭长,平素就看不起这帮官吏,于是在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实他一个钱也没带。名帖递进去了,吕公见了高祖大为吃惊,赶快起身,到门口去迎接他。吕公这个人,喜欢给人相面,看见高祖的相貌,就非常敬重他,把他领到堂上坐下。萧何说:“刘季一向满口说大话,很少做成什么事。”高祖就趁机戏弄那些宾客,干脆就坐到上座去,一点儿也不谦让。酒喝得尽兴了,吕公于是向高祖递眼色,让他一定留下来,高祖喝完了酒,就留在后面。吕公说:“我从年轻的时候就喜欢给人相面,经我给相面的人多了,没有谁能比得上你刘季的面相,希望你好自珍爱。我有一个亲生女儿,愿意许给你做你的洒扫妻妾。”酒宴散了,吕媪对吕公大为恼火,说:“你起初总是想让这个女儿出人头地,把他许配给个贵人。小沛县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢?”吕公说:“这不是女人家所懂得的。”终于把女儿嫁给刘季了。吕公的女儿就是吕后,生了孝惠帝和鲁元公主。
◎汉高祖论得天下◎
【原文】
高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列侯诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰[1]:“陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之[2],与天下同利也[3]。项羽妒贤嫉能,有功者害之[4],贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐之中[5],决胜于千里之外,吾不如子房[6];镇国家,抚百姓,给馈饷[7],不绝粮道,吾不如萧何;连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”
【注释】
[1]高起:人名。[2]降下者:指归降的和攻克的城地。[3]天下:这里指刘邦的部属。[4]害:嫉恨。[5]运筹策帷帐之中:在营中定计决策。筹策,古代计算用具,引申为计策。帷帐,帐幕,用以指军营。[6]子房:即张良,表字子房。[7]馈(kuì)饷:粮饷。
【译文】
高祖在洛阳南宫举行酒宴。他说:“各位列侯,各位将军,请大家不要瞒我,都坦率地说一说心里话,我之所以能得到天下是什么缘故,项羽之所以失去天下又是什么缘故?”高起、王陵回答说:“陛下性情傲慢,喜欢侮辱别人;项羽性情仁厚,注意爱护他人。然而陛下派人攻城略地,攻下了城邑就分封给他,与大家同享利益;而项羽却妒贤嫉能,对有功的人加以伤害,对贤能的人随便怀疑,打了胜仗而不论功行赏,得了土地而不给人好处,这就是他失去天下的原因。”高祖说:“你只知其一,不知其二。讲到运筹策划于帷帐之中,决定胜利于千里之外,我不如张良;镇定国家,安抚百姓,供应粮饷,使运输畅通无阻,我不如萧何;统率百万大军,战而必胜,攻而必克,我不如韩信。这三位,都是人中之杰,而我却能够任用他们,这就是我之所以取得天下的缘故。项羽尽管有一个范增却不信任他,这就是他被我打败的原因。”
◎汉高祖还乡◎
【原文】
高祖还归,过沛,留。置酒沛宫,悉召故人父老子弟纵酒[1],发沛中儿得百二十人,教之歌。酒酣,高祖击筑[2],自为歌诗曰:
“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!”
令儿皆和习之[3]。高祖乃起舞,慷慨伤怀,泣数行下。谓沛父兄曰:“游子悲故乡。吾虽都关中,万岁后吾魂魄犹乐思沛。且朕自沛公以诛暴逆,遂有天下,其以沛为朕汤沐邑[4],复其民,世世无有所与[5]。”沛父兄诸母故人日乐饮极欢,道旧故为笑乐[6]。
十余日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。高祖曰:“吾人众多,父兄不能给。”乃去。沛中空县皆之邑西献[7]。高祖复留止,张饮三日[8]。沛父兄皆顿首曰:“沛幸得复,丰未复,唯陛下哀怜之。”高祖曰:“丰吾所生长,极不忘耳,吾特为其以雍齿故反我为魏。”沛父兄固请,乃并复丰,比沛。于是拜沛侯刘濞为吴王。
【注释】
[1]纵酒:开怀饮酒。[2]筑:古代的一种弹拨乐器。外形像筝,有十三弦,演奏时左手按弦,右手以竹尺击弦发音。[3]和(hè)习之:跟着学唱。[4]汤沐邑:原指古代天子在自己的领地内,赐给诸侯以供其朝拜天子时住宿、斋戒、沐浴的封地,后用以称天子、诸侯、皇后、公主等人的私邑。[5]无有所与:与徭役没有关系,即不服任何徭役。[6]道旧故:谈论往事。[7]空县:意谓全县出动。献:指献酒食。[8]张(zhànɡ)饮:在郊外设帷帐饯饮。张,通“帐”。
【译文】
汉高祖刘邦
高祖从前线回京,路过沛县时,停留下来,在沛宫举行宴会,将家乡老熟人和父老子弟全部请来,纵情痛饮,还挑选了沛县的一百二十名儿童,教他们唱歌。酒意正浓的时候,高祖击筑而歌,他唱道:
“大风卷起啊,白云飞扬;皇威普及海内啊,我终于衣锦还乡;可又怎么才能招致勇士啊;来守卫四方的边疆!”
高祖让儿童们也都跟着学唱。他又跳起舞来,心中感慨万千,激动得淌下行行热泪。他对沛县父老兄弟们说:“远行的游子,总是怀念故乡的。我虽然建都关中,可千秋万岁之后,我的魂魄还会想念着沛地。并且我从做沛公开始,讨伐暴君逆贼,最终取得天下。现在就将沛县作为我的汤沐邑,免除沛县人民的赋税劳役,让他们世世代代不要纳税服役。”沛县的父老兄弟、婶子大娘和亲朋戚友天天陪着高祖开怀畅饮,笑谈往事,高祖极为高兴。
过了十多天,高祖要离开了,沛县的父老乡亲们执意挽留。高祖说:“我的随从众多,父兄们负担不起。”于是离开了。这天沛县人倾城而出,都赶到西郊来敬献酒食。高祖又留下来,搭起帐篷,再痛饮了三天。沛县的父老兄弟们都叩头请求说:“我们沛县有幸能够免除劳役,丰邑人却没有免除劳役,请陛下可怜他们。”高祖说:“丰邑是我生长的地方,我决不会忘记,只因为先前丰邑人跟着雍齿背叛我而倒向魏王。”沛县的父老兄弟再三请求,高祖才答应照沛县的样子,一并免除赋税劳役。在这时封沛侯刘濞为吴王。
◎高祖驾崩◎
【原文】
高祖击布时,为流矢所中[1],行道病。病甚,吕后迎良医。医入见,高祖问医。医曰:“病可治。”于是高祖嫚骂之曰[2]:“吾以布衣提三尺剑取天下[3],此非天命乎?命乃在天,虽扁鹊何益[4]!”遂不使治病,赐金五十斤罢之。已而吕后问[5]:“陛下百岁后[6],萧相国即死[7],令谁代之?”上曰:“曹参可。”问其次,上曰:“王陵可。然陵少戆[8],陈平可以助之。陈平智有余,然难以独任。周勃重厚少文[9],然安刘氏者必勃也,可令为太尉。”吕后复问其次,上曰:“此后亦非而所知也[10]。”
四月甲辰,高祖崩长乐宫[11]。
【注释】
[1]流矢:飞箭。[2]嫚骂:辱骂。嫚,轻慢,侮辱。[3]布衣:平民。因平民穿布制衣服,故以布衣借指平民。[4]虽:即使,纵然。[5]已而:不久。[6]百岁后:也是死的避讳说法,等于说百年之后。[7]即:如果,一旦。[8]少:稍微。戆(zhuànɡ):愚而刚直。[9]少文:缺少文才。[10]而:你。[11]长乐宫:西汉皇家宫殿群。与未央宫、建章宫同为汉代三宫。汉高祖之后为太后居所。因其位于未央宫东,又称东宫,意为“长久快乐”。
【译文】
高祖讨伐黥布时,被飞箭射中受伤,在返回的途中生了病。病情很严重,吕后请来一位良医。医生进宫为高祖看病,高祖向他询问病情。医生说:“陛下的病可以治得好。”于是高祖大骂道:“我只凭着一个平民的身份,提着三尺宝剑得到天下,这难道不是因为天命吗?人的命运由上天掌握着,即使你是神医扁鹊又有什么用处呢!”因此不让那位医生治病,赏赐他五十斤黄金,打发他走了。不久,吕后问高祖:“陛下百年之后,如果萧相国也死了,让谁来接替他呢?”高祖说:“曹参可以。”又问曹参以后还有谁适合,高祖说:“王陵可以。不过他有点莽撞刚直,陈平可以帮助他。陈平才智有余,但是很难独自担当大任。周勃深沉厚道,缺少文才,但是安定刘氏天下的一定是周勃,可以让他担当太尉一职。”吕后再问后面的人选,高祖说:“再以后的事,也不是你所能知道的了。”
四月甲辰日,高祖驾崩于长乐宫。