秦始皇本纪
【导读】
秦国在几代人的苦心经营下,逐渐形成了对山东六国的绝对优势。秦王嬴政顺应时事,奋发图强,终于兼并六国。统一天下后,嬴政在政治、经济、军事、文化诸方面实施了一系列措施,包括议帝号,改历法,定服色,分天下为三十六郡,统一法律、度量衡、文字,巡游刻石,南取陆梁地,北击匈奴,修筑长城,咸阳宫关于学古与师今的辩论,焚书坑儒等。这些记载,表现了秦始皇的卓越才能。同时,秦始皇滥用民力,横征暴敛,对百姓施严刑峻法,这也体现了他的暴虐凶残。秦二世继位后,延续了始皇帝的暴政,并且变本加厉。不久,天下诸侯纷纷起兵反秦,秦朝最终历三世而亡。
◎嬴政掌权◎
【原文】
秦始皇帝者,秦庄襄王子也[1]。庄襄王为秦质子于赵[2],见吕不韦姬[3],悦而取之[4],生始皇。以秦昭王四十八年正月生于邯郸[5]。及生,名为政,姓赵氏。年十三岁,庄襄王死,政代立为秦王。当是之时,秦地已并巴、蜀、汉中[6],越宛有郢[7],置南郡矣;北收上郡以东[8],有河东、太原、上党郡[9];东至荥阳[10],灭二周[11],置三川郡[12]。吕不韦为相,封十万户,号曰文信侯。招致宾客游士,欲以并天下。李斯为舍人[13]。蒙骜、王、麃公等为将军。王年少,初即位,委国事大臣。
嬴政登基
晋阳反[14],元年,将军蒙骜击定之。二年,麃公将卒攻卷[15],斩首三万。三年,蒙骜攻韩,取十三城。王死。十月,将军蒙骜攻魏氏、有诡[16]。岁大饥[17]。四年,拔、有诡[18]。三月,军罢。秦质子归自赵,赵太子出归国。十月庚寅,蝗虫从东方来,蔽天。天下疫。百姓内粟千石[19],拜爵一级。五年,将军骜攻魏,定酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳城[20],皆拔之,取二十城。初置东郡[21]。冬雷。六年,韩、魏、赵、卫、楚共击秦,取寿陵[22]。秦出兵,五国兵罢。拔卫,迫东郡[23],其君角率其支属徙居野王[24],阻其山以保魏之河内[25]。七年,彗星先出东方,见北方,五月见西方。将军骜死。以攻龙、孤、庆都[26],还兵攻汲。彗星复见西方十六日。夏太后死。八年,王弟长安君成将军击赵,反,死屯留[27],军吏皆斩死。迁其民于临洮[28]。将军壁死[29],卒屯留、蒲反,戮其尸。河鱼大上[30],轻车重马东就食。
【注释】
[1]庄襄王:名子楚,公元前249年至公元前247年在位。[2]质子:被派到订约国作人质的国王的儿子或要人。[3]吕不韦:卫国人,后为秦相国。[4]取:通“娶”。[5]邯郸:今河北省邯郸市。[6]巴、蜀:国名。巴在今四川省东部,湖北省西北部。蜀在四川省中部偏西。汉中,郡名,在今陕西省汉中市东。[7]越:越过。宛:县名。有:占有。郢:春秋战国时,楚国国都。[8]上郡:在今陕西榆林东南。[9]河东:郡名,在今山西省夏县西北。太原:郡名,在今太原市西南。上党郡:在今山西省长治市北。[10]荥阳:县名,在今河南省荥阳市东北。[11]二周:指西周、东周两个小国。[12]三川郡:在今洛阳市东北。[13]舍人:古代豪门贵族家里的门客。[14]晋阳:邑名,公元前247年被秦攻取,在今山西省太原市。[15]将卒:率领兵士。卷:魏国邑名,在今河南省原阳县西。[16]、有诡:都是魏国邑名。[17]岁:一年的收成。饥:庄稼收成不好。[18]拔:攻取。[19]内:通“纳”。[20]酸枣:邑名,在今河南省延津县西南。燕:邑名,在今河南延津北。长平:在今河南省西华县东北。雍丘:在今河南省杞县境内。山阳城:邑名,在今河南省焦作市东南。[21]东郡:在今河南濮阳西南。[22]寿陵:邑名,原属赵国。[23]迫:逼近。[24]野王:邑名。在今河南省沁阳县。[25]阻:依恃。河内:地区名,指黄河以北地区。[26]龙、孤、庆都:地名,三地相距较近。在今河北省行唐县、望都县一带。[27]屯留:在今山西省屯留县。[28]临洮:在今甘肃省岷县。[29]壁:军营。[30]河鱼大上:黄河的鱼大量涌上岸。
【译文】
秦始皇,秦庄襄王的儿子。庄襄王在赵国做人质的时候,见到吕不韦的一个姬妾,很喜欢便娶了她,还生下了始皇。秦始皇于秦昭王四十八年正月出生在邯郸。出生之后,取名为政,姓赵氏。他十三岁的时候,庄襄王去世,赢政继位做了秦王。在这个时候,秦国已经兼并了巴、蜀和汉中,越过宛城占据郢都,设置了南郡;向北夺取上郡以东的地区,占据河东、太原、上党郡;向东到达荥阳,灭掉二周,设置三川郡。任命吕不韦为相国,封十万户,赐给他文信侯的封号。招揽天下的宾客游士,想凭借这些人兼并天下。李斯担任舍人,蒙骜、王、麃公等人担任将军之职。秦王年少,刚刚登位,将国家的政事交给大臣处理。
晋阳反叛,元年,将军蒙骜出兵平定了晋阳的叛乱。二年,麃公率领兵卒进攻卷邑,斩杀敌军三万人。三年,蒙骜进攻韩国,夺得十三座城池。王战死。十月,将军蒙骜进攻魏国的邑、有诡。这年发生了大饥荒。四年,攻下邑和有诡。三月,罢兵。秦国的质子从赵国回归秦国,赵国太子从秦国回归赵国。十月庚寅,蝗虫从东面飞来,把天都遮蔽了。天下发生了大瘟疫。老百姓只要向朝廷纳粟一千石,就能封爵一级。五年,将军蒙骜攻打魏国,攻下酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳这些城邑,秦国夺取了二十座城池。开始设置东郡。这年冬天打雷。六年,韩、魏、赵、卫、楚等国一起讨伐秦国,攻下了寿陵。秦国出兵,五国这才罢兵。秦军攻占卫国,逼近东郡,卫国的君主角率领他的部属迁居到野王之地,凭借山险才保住了魏国的河内之地。七年,彗星出现,先是出现在东方,后来又出现在北方,五月又出现在西方。将军蒙骜死了。秦军进攻龙、孤、庆都等地,之后调回军队攻打汲县。彗星又出现在西方十六天。夏太后去世。八年,秦王弟长安君成率军袭击赵国,图谋造反,死于屯留,手下的将军都被杀死,把那一带的百姓迁徙到临洮。将军璧死了之后,屯留的蒲率领士兵谋反,鞭戮了将军璧的尸首。黄河中的鱼大量被冲到河岸的平地上来,秦国的百姓便轻车重马到东方寻觅食物。
【原文】
嫪毐封为长信侯[1]。予之山阳地,令毐居之。宫室车马衣服苑囿驰猎恣毐。事无大小皆决于毐。又以河西太原郡更为毐国。
九年,彗星见,或竟天[2]。攻魏垣、蒲阳[3]。四月,上宿雍。己酉,王冠[4],带剑[5]。长信侯毐作乱而觉,矫王御玺及太后玺以发县卒及卫卒、官骑、戎翟君公、舍人[6],将欲攻蕲年宫为乱[7]。王知之,令相国昌平君、昌文君发卒攻毐。战咸阳,斩首数百,皆拜爵,及宦者皆在战中,亦拜爵一级。毐等败走[8]。即令国中:有生得毐,赐钱百万;杀之,五十万,尽得毐等。卫尉竭、内史肆,佐弋竭、中大夫令齐等二十人皆枭首[9]。车裂以徇[10],灭其宗[11]。及其舍人,轻者为鬼薪[12]。及夺爵迁蜀四千余家,家房陵[13]。是月寒冻,有死者。杨端和攻衍氏[14]。彗星见西方,又见北方,从斗以南八十日[15]。
十年,相国吕不韦坐嫪毐免[16]。桓为将军。齐、赵来置酒。齐人茅焦说秦王曰:“秦方以天下为事,而大王有迁母太后之名,恐诸侯闻之,由此倍秦也[17]。”秦王乃迎太后于雍而入咸阳,复居甘泉宫[18]。
【注释】
[1]嫪毐:吕不韦送进后宫的假宦官。[2]或竟天:有时划过整个天空。竟,从头至尾。[3]垣、蒲阳:邑名。垣在今山西省垣曲县东南。蒲阳在今河南省长垣县。[4]冠:古代贵族子弟到二十岁时举行加冠仪式,表示成年。[5]带剑:带剑以显威仪。[6]矫:假托,盗用。县:古代天子所管辖之地,在京都千里以内,即王畿。戎翟:少数民族部落。君公:首领。[7]蕲年宫:当时为始皇住处。[8]走:逃跑。[9]卫尉:宫廷卫队长官。内史:管理京城政事的长官。左弋:掌管皇帝射猎的副长官。枭首:古代酷刑之一,割下犯人的头,悬挂在木竿上。[10]车裂:古代酷刑之一,把犯人绑在五辆车上,拖裂肢体。徇:示众。[11]宗:同祖;同族。[12]鬼薪:拾柴以供王家宗庙之用,秦代的徒刑之一,刑期三年。[13]家:安家。房陵:县名,在今湖北省房县。[14]衍氏:魏邑名。在今河南省郑州市北。[15]斗:北斗星。[16]坐:因。免:免官。[17]倍:同“背”,违背,背叛。[18]甘泉宫:咸阳南宫。
诛杀嫪毐同党
【译文】
嫪毐被封为长信侯,秦王还赐予他山阳之地,让嫪毐居住在那里,所有的宫室、车马、衣服、花园、畜圈、围猎等都顺着嫪毐自己的意思置办。事情不论大小都由嫪毐自己决定。又以河西太原郡作为嫪毐的封国。
九年,彗星出现,有的时候光芒照遍整个天空。进攻魏国的垣和蒲阳。四月,秦王斋戒于雍城。己酉,秦王行冠礼,佩剑。长信侯嫪毐造反而被察觉,他假造皇帝和太后的印信,调集县里的士卒及卫队、官骑、戎狄族首领、家臣等等,打算进攻蕲年宫。秦王知道了,命令相国昌平君、昌文君率军进攻嫪毐。与嫪毐大战于咸阳城,斩杀敌人数百人,参战功臣都授予爵位,参加这次战斗的宦官,也都获封爵位一级。嫪毐失败逃走。秦王立即通令全国:有活捉嫪毐的,赏赐钱财百万;有杀死嫪毐的,赏赐钱财五十万,结果嫪毐等人都被活捉。卫尉竭、内史肆、佐弋竭、中大夫令齐等二十人被斩首处死,还以车裂之刑示众,诛灭他们的宗族。嫪毐的门下宾客,罪行轻的为宗庙打柴三年,至于被剥夺官爵、迁徙到蜀地的有四千余家,他们都住在房陵。这个月天气寒冷,有不少人被冷死。杨端和进攻衍氏。彗星在西方出现,又在北方出现,从北斗附近向南移动八十天。
十年,相国吕不韦因受嫪毐一案的牵连而被免职。封桓为将军。齐国和赵国的使节备酒向秦王祝贺。齐人茅焦对秦王说:“秦国正要以天下为事业,而大王却有流放太后的罪名,恐怕诸侯听说之后,会因此而背叛秦国的。”秦王于是从雍地将太后接回咸阳,让她仍旧居住在甘泉宫。
◎废分封,行郡县◎
【原文】
秦初并天下,令丞相、御史曰[1]:“异日韩王纳地效玺[2],请为藩臣[3],已而倍约,与赵、魏合从畔秦[4],故兴兵诛之[5],虏其王。寡人以为善,庶几息兵革[6]。赵王使其相李牧来约盟,故归其质子。已而倍盟,反我太原,故兴兵诛之,得其王。赵公子嘉乃自立为代王,故举兵击灭之。魏王始约服入秦,已而与韩、赵谋袭秦,秦兵吏诛,遂破之。荆王献青阳以西[7],已而畔约,击我南郡[8],故发兵诛,得其王,遂定其荆地。燕王昏乱,其太子丹乃阴令荆轲为贼[9],兵吏诛,灭其国。齐王用后胜计,绝秦使,欲为乱,兵吏诛,虏其王,平齐地。寡人以眇眇之身[10],兴兵诛暴乱,赖宗庙之灵,六王咸伏其辜[11],天下大定。今名号不更,无以称成功[12],传后世。其议帝号[13]。”丞相绾、御史大夫劫、廷尉斯等皆曰[14]:“昔者五帝地方千里[15],其外侯服夷服诸侯或朝或否[16],天子不能制。今陛下兴义兵,诛残贼,平定天下,海内为郡县[17],法令由一统,自上古以来未尝有,五帝所不及。臣等谨与博士议曰:‘古有天皇,有地皇,有泰皇[18],泰皇最贵。’臣等昧死上尊号,王为‘泰皇’。命为‘制’,令为‘诏’,天子自称曰‘朕’。”王曰:“去‘泰’,著‘皇’,采上古‘帝’位号,号曰‘皇帝’。他如议。”制曰:“可。”追尊庄襄王为太上皇。制曰:“朕闻太古有号毋谥[19],中古有号,死而以行为谥。如此,则子议父,臣议君也,甚无谓[20],朕弗取焉。自今以来,除谥法。朕为始皇帝。后世以计数,二世三世至于万世,传之无穷。”
秦始皇像
【注释】
[1]御史:御史大夫。掌管文书、记事。管监察、执法。[2]异日:往日,先前。效:献。[3]藩臣:为朝廷守边的属臣。[4]畔:通“叛”。[5]诛:讨伐。[6]庶几:也许,或许。息兵革:停止战争。兵革,本为兵器和甲胄,这里借指战争。[7]青阳:县名。在今湖南省长沙市境内。[8]南郡:在今湖北省江陵县东北。[9]阴:暗中。贼:杀人者,即刺客。[10]眇眇:渺小,微小。自谦之词。眇,同“渺”。[11]六王:指齐、楚、燕、韩、魏、赵等六国诸侯。咸:都。伏:受到(应有的惩罚)。辜:罪。[12]称:称扬,显扬。[13]其:表示祈使,命令。[14]御史大夫:为秦代最高的监察官。廷尉:九卿之一,掌管刑法。[15]五帝:《史记》所指的是:黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。[16]侯服、夷服:按照周制,天子所居京城以外直径一千里的地方为王畿,再往外分为九服,由近及远,每隔五百里为一服,依次是:侯服、甸服、男服、采服、卫服、蛮服、夷服、镇服、藩服。[17]郡县:古代两级行政区划,秦始皇统一中国后,分全国为三十六郡,郡下设县。[18]天皇,地皇,泰皇:即所谓“三皇”,传说中的三个帝王。[19]毋:同“无”。谥:封建时代,皇帝和达官贵族死后,对其生前事迹评定,然后追认的称号。[20]无谓:没有意义。
秦始皇与群臣议政
【译文】
秦王刚刚吞并天下,便向丞相、御史下命令说:“前些时候韩王献出土地,交出传国之玺,请求作为秦国的藩臣,后来又违背诺言,和赵国、魏国联合起来一起对付秦国,所以兴兵讨伐韩国,俘虏了韩王。我认为这样就很好了,大概可以停止战争了。赵王派他的相国李牧前来缔结盟约,所以我归还了赵国的质子。不久之后赵王就违背盟约,在太原反叛我,所以我兴兵讨伐他,俘虏了赵王。赵公子嘉自立为代王,所以我发兵消灭了他。魏王当初立约臣服秦国,不久又与韩国和赵国一起图谋袭击秦国,秦国又兴兵讨伐魏国,将它消灭了。楚王献给我们青阳以西的地区,随后又背叛约定,进攻我国的南郡,所以我发兵诛灭楚国,俘虏了楚王,平定了荆楚之地。燕王昏庸无道,太子丹竟然暗中命令荆轲刺杀我,于是派兵讨伐燕国,并消灭了它。齐王用后胜的计策,断绝与秦国的邦交,想要作乱,我派兵讨伐齐国,俘虏了齐王,将齐地平定。我凭着这区区不足道的身躯,兴兵诛灭暴乱,仰赖祖先宗庙的威灵,六国的君王都向我臣服认罪,天下于是安定下来。如今若是不改变名号,就无法称颂我的功绩,流传后世,希望你们讨论一下帝王的称号。”丞相王绾、御史大夫劫、廷尉李斯等人说:“当初五帝的疆土绵延千里,另外还有侯服、夷服等诸侯,他们有的称臣入贡,有的却不臣服,天子不能控制他们。如今陛下您兴正义之师,诛灭暴乱的贼子,平定天下,在全国设立郡县,法律政令统一,这是自上古以来不曾有过的功绩,连五帝都赶不上啊。我们与博士们商议说:‘古代有天皇,有地皇,有泰皇,其中最尊贵的是泰皇。’我们冒死呈上尊号,王称为‘泰皇’。天子之命称为‘制’,天子之令称为‘诏’,天子自称为‘朕’。”秦王说:“去掉‘泰’字,留用‘皇’字,再采用上古帝王的名号,称为‘皇帝’。其他的就按照你们的建议执行吧。”于是即以天子之命说道:“可以。”同时追赠庄襄王为太上皇。又颁布命令说:“我听说上古的时候只有号没有谥,中古的时候有号,死了之后又根据生平的事迹追加一个谥。这样一来,做儿子的可以议论父亲,做臣子的可以议论君主,那就没意思了,我认为不能那么做。从现在开始,取消谥法。我就是始皇帝。后世就按照数目计算,从二世、三世,一直传到万世,传到无穷尽。”
【原文】
始皇推终始五德之传[1],以为周得火德,秦代周德,从所不胜[2]。方今水德之始,改年始[3],朝贺皆自十月朔[4],衣服旄旌节旗皆上黑[5]。数以六为纪[6],符、法冠皆六寸[7],而舆六尺[8],六尺为步[9],乘六马[10]。更名河曰德水,以为水德之始。刚毅戾深[11],事皆决于法,刻削毋仁恩和义[12],然后合五德之数[13]。于是急法[14],久者不赦[15]。
【注释】
[1]推:推求,推论。终始五德:战国时阴阳学家驺衍的学说。以水、火、木、金、土五种物质德性相生相克,终而复始地循环变化来说明王朝的兴废更替,就是所谓“终始五德”。传:次第。[2]从所不胜:取周德抵不过的属性,即水德。[3]改年始:也叫“改正朔”或“改正”,即更改一年的岁首,以此表示受命于天。周以建子之月(夏历十一月)为岁首,秦以建亥之月(夏历十月)为岁首。[4]朔:阴历每月初一。[5]旄旌:用旄牛尾或五色羽毛装饰的旗。节:符节,使者所持的凭证。上黑:崇尚黑色。上,同“尚”,崇尚。五行说以黑色象征水德。[6]纪:基础。[7]法冠:御史所戴之冠。本为楚王之冠,秦灭楚,以此赐给御史,称法冠。后来汉使节、执法者也戴此冠。[8]舆:车。六尺:指两轮间的距离。[9]步:古以两举足以步,即今所谓两步,作为长度单位,秦代以六尺为一步。[10]乘六马:一辆车驾六匹马。[11]戾深:严厉,狠毒。[12]刻削:刻薄。[13]合五德之数:这是说秦严法不讲仁才合于五行规律。秦以水德,水为阴,阴主杀。数,命数、规律。[14]急法:法令峻急。[15]久者不赦:犯了法久久不能宽赦。
【译文】
秦始皇又推演五行德性终始相次的顺序,认为周朝得到火德而统治天下,秦朝代替周的火德而取得天下,所以一定要采用周德不能胜过的德性。现在是水德的开始,于是更改每年的岁首,群臣入朝庆贺定在每年的十月初一。衣服、符节、旗帜均以黑色为贵。数目以六作为标准,符节和法冠都是六寸,车的宽度有六尺,六尺称为一步,每辆车用六匹马牵引。把黄河的名称更改为德水,用来表示水德的开始。刚强暴虐,一切事务都要依照法律处理,苛刻寡恩,缺少仁爱和道义,认为这样才符合五德的命数。于是致力于严刑峻法,犯罪的人久久不能得到宽恕。
【原文】
丞相绾等言:“诸侯初破,燕、齐、荆地远,不为置王,毋以填之[1]。请立诸子,唯上幸许[2]。”始皇下其议于群臣[3],群臣皆以为便。廷尉李斯议曰:“周文武所封子弟同姓甚众,然后属疏远[4],相攻击如仇雠[5],诸侯更相诛伐,周天子弗能禁止。今海内赖陛下神灵一统,皆为郡县,诸子功臣以公赋税重赏赐之,甚足易制[6]。天下无异意,则安宁之术也[7]。置诸侯不便。”始皇曰:“天下共苦战斗不休,以有侯王。赖宗庙,天下初定,又复立国,是树兵也[8],而求其宁息,岂不难哉!廷尉议是[9]。”
分天下以为三十六郡,郡置守、尉、监[10]。更名民曰“黔首”[11]。大酺。收天下兵,聚之咸阳,销以为钟[12],金人十二,重各千石[13],置廷宫中。一法度衡石丈尺。车同轨[14]。书同文字。地东至海暨朝鲜[15],西至临洮、羌中,南至北向户,北据河为塞,并阴山至辽东[16]。徙天下豪富于咸阳,十二万户。诸庙及章台[17],上林皆在渭南[18]。秦每破诸侯,写放其宫室[19],作之咸阳北阪上[20],南临渭,自雍门以东至泾、渭,殿屋、复道、周阁相属[21]。所得诸侯美人、钟鼓,以充入之[22]。
【注释】
[1]填:同“镇”,镇压,安定。[2]唯:希望,敬词。幸:也是表示希望的敬词。希望皇上同意。[3]下:交下。议:建议。[4]后属:后裔,后代。[5]仇雠:仇敌。[6]足:可以,能够。制:控制。[7]术:方法,手段。[8]树兵:制造战争。[9]是:对,正确。[10]守:郡守。郡的行政长官。尉:郡尉。郡的军事长官。监:监御史。监察长官。[11]黔首:也称“黎首”,指百姓。黔,黑色。[12]销:熔化(金属)。:如钟一类的乐器,夹置在钟旁,像猛兽形,由木或铜制成。[13]石:重量单位。一百二十斤为石。[14]同轨:指车辆两轮之间的距离都相同。[15]暨:和,同。[16]并:傍,沿着。[17]章台:秦故宫名,以宫内有章台而为名。[18]上林:苑名。[19]写:描摹。放:通“仿”。[20]阪:山坡。[21]复道:阁道,天桥。周阁:四周装有窗户和栏杆可供远眺的楼阁。相属:相连。[22]充入:置入。放进去。
【译文】
丞相王绾对始皇说:“诸侯刚刚被消灭,燕国、齐国、楚国地方偏远,不在那里设置诸侯王,就很难震慑他们。请求让诸位皇子去担任诸侯王,希望皇上您能应允。”始皇与诸位大臣议论此事,诸位大臣均觉得很好。廷尉李斯却议论说:“周文王和周武王分封的子弟及同姓诸侯很多,然而到后来他们的关系疏远,相互攻击,就像仇家一样,诸侯之间互相攻伐,周天子都没有办法禁止他们。如今天下仰赖陛下的神灵而实现统一,全国都设置了郡县,诸子、功臣都用公家的赋税奖赏他们,这样很容易控制。天下没有二心,这是安定天下的方法。设置诸侯是不适当的。”始皇说:“天下困苦,战争不止,这是因为有诸侯王存在的缘故啊。现在仰赖祖宗的保佑,天下刚刚平定,如果再分封诸侯,那是制造战争啊!想使天下安宁,岂不是变得很困难了吗?廷尉说得很对啊!”
于是把天下分为三十六郡,每个郡都设置守、尉、监。把老百姓的名称改为“黔首”。赏赐百姓一起饮酒。没收天下的兵器,全部聚集到咸阳,把它们销毁熔化掉,铸成钟一类的乐器,还铸造成十二个铜人,每个有千石重,放置在宫廷之内。统一法律制度和测量长度、重量、容量的标准。车辆道路的大小也要统一。另外还统一文字。秦朝的领土东到大海及朝鲜,西到临洮和羌中,南到日南郡的北户,北方据守黄河作为要塞,依傍阴山一直延续到辽东。将天下十二万户豪富之家迁徙到咸阳。祖庙和章台宫、上林苑都在渭水的南岸。秦国每灭掉一个诸侯,便模仿该国的宫室,在咸阳北面的山坡上仿造,南面临靠渭水,从雍门向东一直到泾水和渭水交汇的地方,周围的宫殿和回廊彼此相连。从各国诸侯那里得到的美人和乐器,都放置在宫室之中。
◎焚天下之书◎
【原文】
焚天下之书
始皇置酒咸阳宫,博士七十人前为寿[1]。仆射周青臣进颂曰[2]:“他时秦地不过千里,赖陛下神灵明圣,平定海内,放逐蛮夷,日月所照,莫不宾服。以诸侯为郡县,人人自安乐,无战争之患,传之万世。自上古不及陛下威德。”始皇悦。博士齐人淳于越进曰:“臣闻殷周之王千余岁,封子弟功臣,自为枝辅[3]。今陛下有海内,而子弟为匹夫,卒有田常、六卿之臣[4],无辅拂[5],何以相救哉?事不师古而能长久者,非所闻也。今青臣又面谀以重陛下之过,非忠臣。”始皇下其议。丞相李斯曰:“五帝不相复,三代不相袭[6],各以治,非其相反,时变异也。今陛下创大业,建万世之功,固非愚儒所知。且越言乃三代之事,何足法也?异时诸侯并争[7],厚招游学。今天下已定,法令出一,百姓当家则力农工[8],士则学习法令辟禁[9]。今诸生不师今而学古,以非当世,惑乱黔首。丞相臣斯昧死言:古者天下散乱,莫之能一,是以诸侯并作,语皆道古以害今,饰虚言以乱实,人善其所私学,以非上之所建立。今皇帝并有天下,别黑白而定一尊。私学而相与非法教,人闻令下,则各以其学议之,入则心非,出则巷议,夸主以为名[10],异取以为高[11],率群下以造谤。如此弗禁,则主势降乎上,党与成乎下[12]。禁之便。臣请史官非秦记皆烧之[13]。非博士官所职[14],天下敢有藏《诗》、《书》、百家语者[15],悉诣守、尉杂烧之[16]。有敢偶语《诗》、《书》者弃市[17]。以古非今者族[18]。吏见知不举者与同罪。令下三十日不烧,黥为城旦[19]。所不去者,医药卜筮种树之书[20]。若欲有学法令,以吏为师。”制曰:“可。”
【注释】
[1]为寿:饮酒时献祝寿辞。[2]仆射:某一类官员的首长。[3]枝辅:辅助。[4]卒:突然。田常:春秋时齐国大臣,杀简公,拥立平公,自任相国,从此齐国之政尽归田氏。六卿:指春秋后期晋国的范氏、中行氏、知氏、韩氏、赵氏、魏氏六家。六卿互相争斗,晋君不能控制,最终韩、赵、魏三家瓜分了晋国。[5]辅拂:辅佐,帮助,拂,通“弼”。[6]袭:因袭。[7]异时:从前。[8]力:努力,致力于。[9]辟禁:刑法,禁令。[10]夸主:在君主面前夸耀自己。[11]异取:追求奇异。取,通“趣”,趋向。[12]党与:即朋党。[13]记:典籍。[14]职:主宰,掌管。[15]百家语:诸子百家著作。[16]杂:共,全都。[17]偶语:相对私语。弃市:古代在闹市执行死刑,表示与众共弃,叫弃市。[18]族:灭族,满门抄斩。[19]黥:古代刑罚之一,脸上刺字、涂墨。城旦:秦汉时刑罚名。白天守边防寇,晚上筑长城,刑期四年。[20]卜筮:占卜。用龟甲称卜,用蓍草为筮。
【译文】
秦始皇在咸阳宫置备酒宴,有七十位博士前来向他祝寿,仆射周青臣颂扬说:“以前秦国土地不超过千里,仰赖陛下您的神灵和圣明,才能平定天下,驱逐蛮夷,日月所能光照的地方,没有不臣服的。把诸侯国变为郡县,百姓人人安居乐业,没有战争的祸患,这伟大的功业可以流传后世。上古以来的君主没有人比得上陛下的威德。”秦始皇非常高兴。博士齐人淳于越进言说:“我听说殷商和周朝的帝王统治天下一千多年,分封子弟和功臣,作为自己的枝辅。现在陛下您拥有整个天下,而子弟却是一群匹夫,万一突然出现像田常、六卿之类的大臣,没有人辅佐,怎么能挽救危局呢?处理事情不取法古制而能使国家长治久安的,我还没有听说过呢。现在青臣又当面奉承您,加重陛下您的罪过,这不是忠臣所为啊。”秦始皇把他们的议论说给群臣听,让群臣一起讨论。丞相李斯说:“五帝不相重复,三代也不相承袭,它们各自凭借自己的方法治理国家,这不是有意和前代相反,而是天下的形势变化了。现在陛下开创大的事业,建立万世不拔之功,这本来就不是愚蠢的儒生所能理解的。况且淳于越说的是三代的事,怎么能再取法呢?以前诸侯们互相争斗,用优厚的俸禄招徕天下的贤士。如今天下已经安定了,政令都出自陛下您一人之手,老百姓治家就得致力于农耕,士人则要学习法律政令。现在这些儒生不学习法律政令,而是学习古法,非议当世,蛊惑百姓。所以臣李斯冒死进言:古代天下离散混乱,没有人能统一天下,所以诸侯并起,说的都是道法古代、批评当世、粉饰虚诞的言语。扰乱名实,每个人都赞赏自己所学的学问,非议朝廷颁布的政令。如今皇上您统一了天下,辨别是非黑白,建立至高无上的威势。但是读书人依旧私人讲学,结群成党非议朝廷的法令,一听到朝廷的举措,就依靠自己所学的东西对朝政批评一番,入朝的时候心里觉得反感,退朝的时候就在巷里议论纷纷,他们以浮夸的言语欺骗陛下赚取美誉,做出奇怪的行为以骗取高名,率领下面的大臣和百姓妄造谤言,如果对此不能禁止,那么陛下的权威就会下降,而在朝堂之下就会形成朋党,因此应当禁止他们。我请求皇上您下令史官,把那些并非秦朝编著的典籍统统放火烧掉。除非是博士官掌握,天下有私自收藏《诗经》、《书经》及诸子百家著作的,一律交给地方官焚毁。有敢相聚在一起谈论《诗》、《书》的,就在市集上处死;他们推崇古代、诽谤当世的,诛灭全族。官吏有知道罪行而不检举的,以同罪论处。命令下达三十天后,依旧没有焚书的,就在脸上刺字,发配到边境充军,修筑长城。不必销毁的书籍,只有医药、卜筮、种植等类别。如果有谁想要学习文字法令,必须到官府里向官吏学习。”始皇下诏说:“可以按照这个去做。”
◎广修宫室◎
【原文】
三十五年,除道[1],道九原抵云阳[2],堑山堙谷[3],直通之。于是始皇以为咸阳人多,先王可以坐万人,下可以建五丈旗[4]。周驰为阁道[5],自殿下直抵南山。表南山之颠以为阙[6]。为复道,自阿房渡渭,属之咸阳,以象天极阁道绝汉抵营室也[7]。阿房宫未成;成,欲更择令名名之[8]。作宫阿房,故天下谓之阿房宫。隐宫徒刑者七十余万人[9],乃分作阿房宫,或作丽山。发北山石椁[10],乃写蜀、荆地材皆至[11]。关中计宫三百,关外四百余。于是立石东海上朐界中[12],以为秦东门。因徙三万家骊邑,五万家云阳,皆复不事十岁[13]。
大兴土木修建阿房宫
【注释】
[1]除道:修路。除,治。[2]道:经过。[3]堑:挖。堙:填塞。[4]建:立,树立。[5]阁道:即“复道”,天桥。[6]表:标志。颠:通“巅”,顶。阙:古代宫殿、祠庙、陵墓间的高建筑物。通常左右各一座,建成高台,台上起楼观。[7]阁道:古星名。绝:模渡。汉:天河,银河。营室:古星名。这里把阿房宫比、阁道,渭水比喻成天河,咸阳比喻成营室。[8]令名:美名。令,美好。[9]隐宫:指宫刑。[10]发:开。石椁:作椁的石材。椁,外棺。[11]写:输送。[12]朐:山名。在今江苏省连云港市西南。[13]不事:不服劳役。
【译文】
三十五年,开辟道路,自九原一直抵达云阳,挖山洞,填河谷,使这两个地方相互往来。在这个时候,秦始皇认为:“咸阳的人太多,而咸阳修筑的宫殿太小。我听说周文王在丰这个地方建都,周武王在镐京建都,丰、镐两地之间才是帝王建都的地方。”于是在渭水南岸上林苑中营造朝宫。先盖了正殿阿房宫,东西有五百步宽,南北有五十丈长,殿中可以容纳万人,宫殿的下面可以竖立五丈高的大旗。四周架木为棚以方便车马行走,自阿房宫的殿下直达南山,在南山的山巅建造牌楼,又修建天桥,从阿房渡过渭水延续到咸阳,象征自北极星经过阁道星横渡天河抵达营室星的样子。这时阿房宫尚未筑成;建成之后,再另外找一个名字称呼它。由于宫殿建造在阿房,所以便称作阿房宫。当时受过宫刑的人有七十余万,都被分配去营造阿房宫或骊山。挖掘北山的石料,运输蜀国和荆楚的木材,都输送到这个地方来。关中之地一共营造了三百多个宫殿,关外也有宫殿四百多个。于是在东海之滨的朐县竖立石碑,作为秦朝的东大门,迁徙三万户人家到骊邑居住,再迁徙五万户人家到云阳居住,都免去十年的赋税和徭役。
⊙文史知识
巍巍宫阙
历代帝王宫阙,无不富丽堂皇,闻名于世者费极人力物力,但雄伟壮丽也非同一般。秦统一天下后,秦始皇大兴土木,广建宫宇,最负盛名者当属阿房宫。虽然阿房宫并未建成,但据称阿房宫规模宏大,东西五百步,南北五十丈,殿上可坐万人,殿下可树五丈高的大旗。整个工程征用民工和刑徒达数十万之多,劳役的苛重是激起秦末大起义的直接原因之一。
唐代国势昌盛,重大庆典、朝会以及接受四方的朝拜都在大明宫含元殿举行。含元殿巍峨壮观,居高临下,可以俯瞰长安全城;两边高阁相衬,正面三条“龙尾道”延伸而下,体势威严,气象万千。
◎坑杀方士◎
【原文】
卢生说始皇曰:“臣等求芝、奇药、仙者常弗遇,类物有害之者[1]。方中[2],人主时为微行以辟恶鬼[3],恶鬼辟,真人至[4]。人主所居而人臣知之,则害于神。真人者,入水不濡[5],入火不爇[6],陵云气[7],与天地久长。今上治天下,未能恬倓[8]。愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也[9]。”于是始皇曰:“吾慕真人,自谓‘真人’,不称‘朕’。”乃令咸阳之旁二百里内宫观二百七十复道甬道相连,帷帐钟鼓美人充之,各案署不移徙[10]。行所幸[11],有言其处者,罪死。始皇帝幸梁山宫[12],从山上见丞相车骑众,弗善也[13]。中人或告丞相[14],丞相后损车骑[15]。始皇怒曰:“此中人泄吾语。”案问莫服[16]。当是时,诏捕诸时在旁者,皆杀之。自是后莫知行之所在。听事[17],群臣受决事,悉于咸阳宫。
侯生、卢生相与谋曰:“始皇为人,天性刚戾自用[18],起诸侯,并天下,意得欲从[19],以为自古莫及己。专任狱吏,狱吏得亲幸。博士虽七十人,特备员弗用[20]。丞相诸大臣皆受成事[21],倚辨于上[22]。上乐以刑杀为威,天下畏罪持禄,莫敢尽忠。上不闻过而日骄,下慑伏谩欺以取容[23]。秦法,不得兼方[24],不验,辄死。然候星气者至三百人[25],皆良士,畏忌讳谀,不敢端言其过[26]。天下之事无小大皆决于上,上至以衡石量书[27],日夜有呈[28],不中呈不得休息[29]。贪于权势至如此。未可为求仙药。”于是乃亡去。始皇闻亡,乃大怒曰:“吾前收天下书不中用者尽去之。悉召文学方术士甚众[30],欲以兴太平,方士欲练以求奇药。今闻韩众去不报,徐市等费以巨万计,终不得药,徒奸利相告日闻[31]。卢生等吾尊赐之甚厚,今乃诽谤我,以重吾不德也。诸生在咸阳者,吾使人廉问[32],或为言以乱黔首[33]。”于是使御史悉案问诸生,诸生传相告引[34],乃自除犯禁者四百六十余人[35],皆坑之咸阳,使天下知之,以惩后[36]。益发谪徙边。始皇长子扶苏谏曰:“天下初定,远方黔首未集,诸生皆诵法孔子,今上皆重法绳之[37],臣恐天下不安。唯上察之。”始皇怒,使扶苏北监蒙恬于上郡。
卢生与秦始皇谈寻仙
【注释】
[1]类:好像。[2]方中:方寸之中,指心里以为。[3]辟:避开。[4]真人:道家称修真得道的人为真人。[5]濡:沾湿。[6]爇:焚烧。[7]陵:驾,登。[8]恬倓:指清静无为。“恬”、“倓”都是安静的意思。[9]殆:大概。[10]案:通“按”。署:部署。[11]行:巡狩,巡视。幸:封建时代称皇帝亲临为幸。[12]梁山宫:秦宫名,在今陕西乾县东。[13]善:以为善,赞许,喜欢。[14]中人:皇宫中的人,这里指宦官或近臣。[15]损:减少。[16]案问:审问。[17]听事:处理政事。[18]自用:自以为是,凭自己的才力行事。[19]从:同“纵”。[20]特:只是。备员:虚设充数的人员。[21]成事:已经决定的命令。[22]辨:通“办”,办理,办事。[23]慑伏:害怕,畏伏。谩欺:欺骗、蒙骗。取容:曲从讨好,取悦于人。[24]兼方:具有两种以上的方技。[25]候星气:观测星象和云气以测吉凶。候,观察,占验。[26]端言:正言。[27]衡石:“衡”指秤杆,“石”指秤锤。意思是一天称一百二十斤文件来看。[28]呈:通“程”,标准,规格。这里指定量、定额。[29]中:符合,这里是达到的意思。[30]文学:指文章博学之士。方术士:指研究天文、历算、医药、农业、技艺等的专门家和从事阴阳、神仙、卜筮、占梦、看相等方面活动的人。[31]奸利:以非法手段谋利。[32]廉问:察问。廉,察。[33]或:有人。:通“妖”。[34]传:传,辗转。告引:告发。[35]自除:指秦始皇亲判儒生死罪。除,诛杀。[36]惩后:警戒后来者。[37]绳:约束,制裁。
【译文】
卢生对始皇说:“我们寻找灵芝、奇药和仙人,一直没能找到,似乎是有什么东西伤害了它们。我们心想,皇帝应当时常秘密出行,以便驱逐恶鬼,恶鬼避开了,神仙真人就能来了。皇上的住所如果让臣子们知道,那就会妨害神仙。真人入水不会浸湿,入火不会烧伤,能够腾云驾雾遨游,寿命和天地一样长久。现在皇上治理天下,还不能做到清静恬淡。希望皇上居住的宫室别让人知道,这样,不死之药或许能够获得。”始皇说:“我倾慕神仙真人,我自己就叫‘真人’,不再称‘朕’了。”于是下令咸阳四周二百里内的二百七十座宫观都用天桥、甬道相互连接起来;把帷帐、钟鼓和美人安置其中,全部按照所登记的位置不得移动。皇帝所到的地方,如有人说出去,就处以死刑。有一次皇帝幸临梁山宫,从山上望见丞相的随从车马众多,很不赞成。宦官近臣里有人把这件事告诉了丞相,丞相以后就减少了车马的数量,始皇生气地说:“这是宫中有人泄露了我的话。”经过审问,没有人认罪,就下诏把当时在场之人抓起来,统统杀掉。自此再也没有知道皇帝行踪的了。处理事务,群臣接受命令,一律均在咸阳宫中进行。
侯生、卢生互相商议说:“始皇的为人,天生刚愎自用、刚强暴戾,它以诸侯的身份,兼并天下,凡事任意而为,认为自古至今没有人能赶得上他。始皇专门任用治狱的官吏,这些狱吏得到他的亲近和宠爱。博士的人数虽然有七十个,却不过是为了凑数罢了,并不是真想重用他们。丞相和大臣们仅仅接受已经决定的命令,一切事情都要仰仗皇帝办理。皇上喜欢用严刑和杀戮建立威严,满朝的官吏害怕触犯刑律,为了保住自己的俸禄,没有人敢向皇帝进言。始皇听不到自己的过失,于是一天比一天骄纵,大臣们整日心惊胆战,用虚言敷衍他,苟且求得容身之所。秦朝的法律规定,一个人不能同时兼有两种方术,如果不能精于一种方术,就要被处死。然而候望星象的有三百多人,且个个都技术精湛,只是因为畏惧怕事,因此不敢说真话且极尽谄媚,不敢说出皇帝的过失。天下的事情不论大小都由他一个人决定,以致皇上每天阅读的文件多得要用秤子量,白天和夜里均有限额,数量达不到就不去睡觉。贪婪权势到这种地步,这样的人我们不能替他寻找成仙之药。”于是他们逃走了。始皇听到他们逃走的消息,十分愤怒,说道:“我前些时候没收天下的书籍,不合用的都烧毁了。竭力招致一些文学方术之士,想谋求国家的太平,所以才让这些方士踏访各地,寻丹炼药。现在韩众一干人不回来复命,徐福等人浪费的钱财多得用亿来计算,终究还是没能找到仙丹妙药,每天只听见他们说些营求奸利的无用之言。我对卢生等人十分尊敬,赏赐十分优厚,如今竟敢诽谤我,诬告我不善不仁!居住在咸阳的这些方士,我派人去察问,有些人制造妖言,迷惑百姓。”于是命令御史审问这些术士,他们互相告发,始皇亲自判决触犯法律的术士有四百六十多人,最后在咸阳把他们活埋,还诏告天下,让天下的人都知道,以警戒后人,还增派迁徙之徒戍守边疆。始皇的长子扶苏劝说始皇道:“现在天下刚刚安定,远方的百姓还没有全部归附,儒生们都朗诵诗书,效法孔子,现在皇上用严刑峻法处置他们,我担心天下会不安定,希望皇上您能明察。”始皇听后大怒,于是贬谪扶苏到北方,派他去上郡监督将军蒙恬。
秦始皇派人入海求仙
⊙文史知识
徐巿入海不归
徐巿,又称徐福,齐地琅琊(今山东临沂)人,秦代著名方士。他博学多才,通晓医学、天文、航海等知识,且同情百姓,乐于助人,故在沿海一带民众中名望颇高。
公元前219年,徐巿上书始皇帝说,海上有三座仙山,一座叫作蓬莱,一座叫作方丈,一座叫作瀛洲,山上居住着神仙。他请求始皇帝让他带着童男童女到这三座神山上去寻访仙人和不死仙药。嬴政相信了徐巿的话,派了几千童男童女,预备了三年粮食、衣履、药品和耕具跟随徐巿入海求仙,耗资巨大。但徐巿率众出海数年,并未找到神山。公元前210年,秦始皇东巡至琅琊,徐巿推托说出海后碰到巨大的鲛鱼阻碍,无法远航,要求增派射手对付鲛鱼。秦始皇应允,派遣射手射杀了一头大鱼。后徐巿再度率众出海,并且一去不返,有人说他们到了日本并定居了下来。
徐巿并不是要哄骗始皇帝。古代中国东部滨海地区的人民是真的相信海上有神山的,他们所看到的其实是海市蜃楼,因此出现了仙山中有仙人居住,仙人都快乐逍遥、长生不死的传说。由于道家和方士的宣场,沿海地区不少国君都派人入海寻求长生不死之方。