推荐序一(译)
大约两年前我收到了BlueDavy发来的一封邮件,询问我能否授权他将bnd手册翻译成中文,他解释说中国有很多人在使用bnd,但是却非常缺乏相关的文档。我非常高兴地为他提供了一个网页,用来发布中文版本。翻译出来的内容看起来很奇怪,一大堆不认识的汉字中夹杂着几个熟悉的英文单词,这种感觉就好像在一个遥远陌生的城市中偶然碰到了你的朋友。现在又有了一本中文版的OSGi书籍。
1998年我们开始从事OSGi规范的制定时,完全没有预料到会有一本中文版的OSGi书籍面世,而且先于英文版本。当英文版本还在编写时,BlueDavy抢先一步完成了中文版,这太棒了。中国是一个新兴的经济大国,相信很多程序员能够从OSGi中获益。OSGi是事实上的模块化标准,现在主要的Java应用服务器都运行在OSGi上。对于这些巨大的软件而言,模块化已经不是可选选项,而是必须的。很多的领域软件都是基于开源产品而构建的,随着开源项目的不断成功,产品的功能也越来越复杂,就像自然界一样,事物总是在不断发展的,在这样的情况下,大家逐渐意识到模块化已经成为生存的必备条件。
OSGi的目标是组件级的复用,这也是自计算机诞生以来我们行业的梦想。作为OSGi规范的作者之一,我首先承认我们目前还没有找到圣杯,但我坚信OSGi会比其他的规范或产品走得更远。达到这个目标,需要大家的帮助。OSGi规范帮助软件行业创造了数千万美元的价值,反过来,我们也希望大家能够反馈意见到中国用户组,支持、参与中国用户组,当然最好能成为OSGi联盟的成员。采用统一的模块化系统对于将Java提升到一个新的水平而言是非常关键的,为此我们需要大家的帮助。
BlueDavy为翻译OSGi Core英文规范做了大量的工作,虽然我在书中找到了许多熟悉的单词,但我的中文水平还不足以让我阅读其余部分。看起来,这本书是一种我没办法看懂的美好事物。
Peter Kriens
2009年7月于英国博利厄市
关于Peter Kriens
Peter Kriens是OSGi联盟的技术负责人,曾在多家知名公司工作,包括Intel、Ericsson、Motorola、Adobe、IBM和Nokia。
他的blog为:http://www.osgi.org/blog及http://www.aqute.biz/Blog/HomePage。