印第安童话·译言古登堡计划
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第1章 译者序

安东尼·哥姆利说:“艺术让世界更复杂,手工艺让世界更简单。”我们觉得,这句话要是放在文学界说,那童话故事就扮演了那个让世界简单的角色。

提起印第安人你会想起什么,美洲原住民?印第安宾果赌博(Bingo)?还是哥伦布?我们说的可是那个创造出自己的金字塔,而且与埃及金字塔相比毫不逊色的印第安人;是那个创造个“世界末日”预言的印第安人;是那个培育了玉米和马铃薯的印第安人哦!在辽阔的太平洋和大西洋之间那片神奇秀美的土地就是美洲大陆,它是唯一一块完全在西半球的大陆,美洲文明是人类文明的重要组成部分,早在1492年哥伦布到来之前,印第安人就创造了高度发达的文明,与世隔绝的地理特点造就了他们独树一帜的文明。

印第安人用他们的勤劳和智慧创造了辉煌灿烂,令同时代欧洲人折服的古老美洲文明,这其中有大家熟知的玛雅文明,印加文明,还有阿兹泰克文明与奥克梅尔文明。《印第安人童话》一书中就涉及到了印第安人的服饰、赌博、建筑、星座、狩猎、星象、社会结构等内容,其中自然少不了的还有他们惊人的想象力。

就文学而言,印第安人童话说作为一个反映其生活方式、风俗习惯以及民族精神的整体,不仅是古代美洲印第安人的难以再造的艺术经典,还体现了古代印第安人认识世界、征服自然和思考自身生存的方式。广袤的美洲大陆还有许多未解之谜,有待人们去探寻。

在翻译本书的过程中,我们两个译者多次去图书馆翻阅资料,以期对这块神奇大地上璀璨的文化有更深一层的了解。我俩还努力揣摩儿童心理,反复修改语体……我们所作一切的努力只有一个目的,就是希望合力为大家献上一个精彩的译本。杜丽娘去了趟园林,惊叹道:不到园林,哪知春如许!刘姥姥去了趟大观园,见识了什么是锦衣玉食!翻译本书时,我们亦体会到了另一个世界的雄奇壮丽!这本书的的最终完成也要感谢精评师rachelcai对于我们译文的仔细审阅和译言编辑徐心对终稿一丝不苟的校对。

要不要读这本书?哈,卖花的当然说花香。本书是一本童话书,童话展现了人们对美好生活的向往和追求,所以有人会觉得多少与现实生活相违背。不过心理学家认为:童话故事对培养孩子的认知能力、观察能力、沟通能力、想象力、创造力,还有共情能力等等,都有着难以估量的潜移默化的影响。而且童话故事不只是孩子的专利,成人同样可以从中汲取营养,使心灵回到儿童般纯净的状态,体会到最真最纯的感动,所以说本书绝对是老少咸宜!

相信我们!我们是用心在做这件事,期待有缘的你,带你一起来领略这场华丽的冒险!生活不免有单调之时,找本好书,陪你一起走过。在这个信息爆炸,速食文化盛行的时代,我们两位译者以匠人之心做着这件事。但我二人毕竟年纪尚轻,资历颇浅,翻译如有疏漏之处,唯祈不吝惠正。

本书译者李晨、王喆