第21章 狮子 女巫与魔衣橱(8)
露茜感觉仿佛只是一晃而过的工夫(事实上,她已经睡了好几个小时),等她睡醒后,她感到全身都寒冷且僵硬至极,她多么希望这个时候能有一缸热水放在那里让她好好地泡一泡啊!然而,冒着热气的水并没有,反而有长胡子之类的东西扎在她的脸蛋上,令她感到一阵痛痒,接着从洞口处照射进来的阳光刺得她双眼发痛。
这下,每个人都清醒了过来。大家倏地坐立起来,目瞪口呆地愣在那里。突然,他们的耳边传来了一阵可怕的响声,这声音正是他们昨晚一路走来时时刻提防着的声音(他们时而会感觉好像听到了)。没错,正是一阵铃铛声。
海狸先生立刻从洞里钻了出去。露茜吓了一跳,心想海狸先生怎么会做出这种傻事。实际上,这种做法十分明智。它之所以躲在山坡顶上的灌木丛里,一方面这是一个很好的藏身之所;另一方面,女巫经过的时候,它就可以摸清她的去路。其他人只好在山洞里静等,他们对海狸先生的做法疑惑不解。
差不多过了五分钟,外面传来了一阵奇怪的动静,这把大家吓得半死。接下来是一阵杂乱的说话声。
“天哪,”露茜心想,“海狸先生被她逮住了!这真是太糟糕了!”
然而,没过多久,洞口传来了海狸先生的声音,他让他们出来。
“别担心,”它冲洞里喊道,“可以出来了,海狸太太。亚当和夏娃的孩子,你们现在能出来了。外面的它并不是她,不用害怕!”海狸先生十分激动,说起话来也颠三倒四了;事实上,在纳尼亚——或者说在这个世界里,一般情况下,海狸是不会开口讲话的。
在海狸先生的呼唤下,海狸太太带着孩子们从山洞里钻了出来,明亮的阳光刺得大家不停地眨着眼睛,因为没有梳洗过,他们全身上下都脏极了,沾满了泥土,一副睡眼惺忪的模样。
“快过来吧!”海狸先生的叫声中有一种压抑不住的兴奋,它看起来高兴得就要手舞足蹈了,“过来瞧瞧吧,女巫要是看到这一幕,会被气疯的!这样看来,她大势已去了。”
“这话是什么意思,海狸先生?”此时,大家都已爬到了陡峭的山坡上,彼得气喘吁吁地问道。
“还记得我曾经对你们说的吗?”海狸先生答道,“由于被女巫施了魔法,这里一年四季除了冬天还是冬天,并且没有圣诞节。你们应该记得吧?现在,让我们看看那边!”
大家站在山坡上,顺着海狸先生手指的方向眺望。
几只驯鹿拉着一辆雪橇,从刚才的铃铛声中可以知道,这辆雪橇的挽具上挂有铃铛。这些驯鹿与女巫的那些驯鹿比起来,大有差别,女巫的驯鹿是白色的,而这些鹿却是棕色的,相比之下,体型也大了许多。坐在雪橇上的那个人,每个人都再熟悉不过了。他身材魁梧,身披一件大红袍(如冬青果一般鲜红),头上戴着一顶风帽,风帽的里面附有皮毛,看起来十分暖和;花白的大胡子长得垂到了胸前,看上去像是瀑布落入湖水时激起的大片大片的水花。没错,这是一个尽人皆知的人物,不过恐怕只有在纳尼亚才会看到他本人,对于我们的世界来说——衣柜门另一边的地方——我们却只能在传闻中听说他们,在画像上一睹他们的风采。
现在,你们在这里亲眼看到如假包换的真人,这种感觉与以前相比真可谓是天壤之别。在我们那里,圣诞老人只出现在画片上,画片上的他们外表看起来诙谐有趣、十分搞笑。然而,孩子们如今有幸与他面对面相视,心里感觉还是有一些差别的。他身材高大挺拔,一脸喜悦愉快的表情,眼前的他真实而美好,这让他们不知不觉看呆了。整个世界一片安静,一种不可名状的欣喜溢满胸怀,但同时,他们也觉得这是一件庄严肃穆的事情。
“阔别多年,今天终于重返于此了,”他说,“她害得我背井离乡好多年了,不过现在我总算是能回来了。看吧,那个女魔头的魔法一天一天地在被消减,因为阿斯兰已经行动起来了。”
他的话,让人听后顿觉心情平静而庄严,露茜感到全身上下充满了力量,精神抖擞。
“哦,对了,”圣诞老人说,“让我为你们献上一份礼物吧。我路过你们家时将会给海狸太太送去一台崭新的缝纫机,保证比那台旧的好上百倍。”
“真是太遗憾了,先生,”说着,海狸太太行了个屈膝礼,“恐怕房门已经被锁上了。”
“锁和门闩可挡不住我。”圣诞老人说,“接下来,我们说说送给海狸先生的礼物,那将是一个完美的堤坝,等你再次踏上那座堤坝时就会发现它已经完全竣工了,那些裂缝都被修好了,我还会给它换上一道新闸门,多么漂亮的堤坝啊。”
海狸先生听得瞠目结舌,他实在高兴极了,忘记了该说些什么。
“亚当之子彼得。”圣诞老人说。
“是的,先生。”彼得说。
“我要送给你的礼物就是这些,”圣诞老人说,“别当成玩具,它们可是一些很有用处的工具。相信用不了多久,它们就会派上用场了,因此要保管好了。”说罢,他把一柄剑和一面盾牌放到了彼得的手中。这是一面银盾,上面刻着一头意气风发、腾空跳跃的大红狮子,鲜红的颜色很容易让人联想到夏末的熟草莓。那柄剑就更加精致了,金铸的剑柄,剑鞘也十分漂亮。此外,圣诞老人还给了他佩剑用的腰带和其他一些用剑必备品,剑的大小和重量都很合适,就像是为彼得量身定做的一般。在彼得心中,这份礼物是如此神圣,他一句话也没说,态度庄严地接过这些东西。
“夏娃之女苏珊,”圣诞老人接着说道,“我决定送给你这些东西。”只见,苏珊收到的礼物有一张弓、无数只装在箭袋里的箭,以及一只号角,这只号角不大,是用象牙做的。“弓箭不能随意使用,不到万不得已的时刻不要用,”他说,“我不希望你用它大开杀戮。你要知道,这是只神弓,配上神箭,百发百中,万无一失。而这只号角,无论你在哪里将它吹响,都会立刻有人前来相助。”
现在只剩下露茜了,他转身说道:“夏娃之女露茜。”露茜礼貌地走到他面前。圣诞老人将一个像是玻璃瓶一样的东西交给她(但后来有人说这是一个钻石材质的瓶子),同时还送给她一把短小精悍的匕首。“瓶子里装的,”他说,“是一种神奇的药水,它由烈火花的汁液提炼而成,这种花只生长在太阳山上。无论谁受了多么重的伤,只要在伤口处滴上几滴,立刻就能痊愈。这把匕首是用来防御的,不到情况紧急的时候最好不要使用。舞刀弄枪的事情可不适合女孩子。”
“为什么这么说呢,先生,”露茜说,“虽然没有尝试过,但我自认为也可以做到巾帼不让须眉。”
“并非此意,”他说,“你要知道,让女人去奋战并不是一件光彩的事。接下来,”——此时,圣诞老人刚刚严肃的表情缓和了许多——“我要送给你们大家一份共同的礼物!’只见他手中托着一个大盘子(谁也搞不清楚这盘子是怎么出来的,或许来自于他身后的那只大口袋),五只漂亮的杯子整齐地放在上面,旁边还有一小碟方糖,一罐奶油,以及一个咝咝作响的大茶壶,壶里的水被烧得滚烫。他兴奋地呐喊:“圣诞节快乐!真命天子万岁!”随即挥舞着鞭子,以迅雷不及掩耳之势踏上前程,驯鹿拉着雪橇的场景转瞬消失在他们的视线里。
彼得如获至宝,刚想拔出剑来展示给大家看,只听见海狸太太说道:“别光顾着舞弄,茶马上就会凉的。做些男子汉该做的事情吧。现在是早饭时间了,先把这些茶端到山洞里去。我带了面包刀,这真是太明智了。”
大家从山坡上下来回到洞里后,用海狸先生切的面包和火腿,做成了三明治,海狸太太已经把茶倒好了,这算是一顿不错的早餐了,每个人都感到十分美味。然而这段愉快的时光并不长久,很快,海狸先生便催促道:“好了,我们该启程了。”
11﹒阿斯兰即将到来
与他们相比,爱德蒙在同一时间的生活并不如他所料想的那般惬意。他本以为女巫吩咐小矮人准备雪橇的同时,会像上一回在树林里相遇时那样盛情款待他。怎料,她竟对此闭口不谈。终于,爱德蒙再也忍受不了美味的诱惑了,壮着胆子问道:“哦,尊敬的陛下,请恕我如此冒昧,但我很希望您能再赏赐给我些土耳其软糖,我还记得你——你——曾说——”没等爱德蒙说完,她便呵斥住他,“你这个蠢东西,把嘴闭上!”然而,转瞬间她便又有了什么新想法似地喃喃细语道,“不过,要是这家伙万一在半路上昏倒了,事情就难办了。”于是,随着她再一次轻拍双手,一个小矮人立刻走了进来。
“给这小家伙弄点吃的喝的吧。”她说。
小矮人离开没多大工夫后,再回来时手里端着一碗水和一只放有一大块干面包的铁盘子。随后,他走到爱德蒙面前,把手中的东西放到了旁边的地板上,奸诈地咧嘴一笑,那副嘴脸丑陋至极,说道:
“我亲爱的小王子,为您献上您期待已久的土耳其软糖,慢慢享用吧!嘿嘿。”
“这是什么东西?快丢掉吧,”爱德蒙怒气冲冲地喊道,“这些干面包,我碰都不会碰一下的。”这话显然激怒了女巫,她一脸凶狠地扑向爱德蒙,把爱德蒙吓得心惊胆战,“人在屋檐下不得不低头”,他无奈地向女巫认错道歉,拿起那块干面包,可怜巴巴地往嘴里塞,面包干得无法下咽。
“我奉劝你还是知足一些,能有面包吃就已经很不错了。”女巫说。爱德蒙依然在努力地咀嚼着那块干面包,这时,小矮人前来禀报已经准备好了雪橇。女巫带着爱德蒙一起来到院子里,坐到了雪橇上。这时,外面又开始下雪了,不过她看起来毫不在意。一切准备就绪后,女巫乘着雪橇出发了,她示意芬瑞斯·乌尔夫一同前往。
“我命令你为先行部队,选一只速度最快的狼与你一同火速赶到海狸家里。”女巫说,“到了之后,不留活口,格杀勿论。要是发现那些人已经逃离,就立刻追到石桌那里,然后找个地方藏好,等待我的到来,记住这一切都要秘密行事,不要被发现。我们会慢一些,你知道,不是什么地方都能容下这个雪橇的,我需要先朝西方走上一段距离。一旦你在他们到达石桌之前追赶上了他们,先斩后奏,不要留给他们任何机会!”
“遵旨,女王陛下。”说罢,狼对月嘶吼一声,随即有另一匹狼飞奔而来。两匹狼一前一后犹如旋风般奔向堤坝,转眼间消失在黑暗的雪地里。它们到达海狸家时,那里早已空无一人。它们用鼻子到处嗅着,但由于那晚的天气一直十分恶劣,海狸夫妇和孩子们留下来的痕迹实在太少,所以它们这样做只能是徒劳。况且,天空中又飘起了雪,脚印被大雪覆盖,就连气味也变淡了,难以辨认。
另一方面,女巫和爱德蒙驾着雪橇从城堡里赶了出来,驶进了漆黑一片的冰天雪地。爱德蒙没有大衣,一路上饱受煎熬,雪花很快落满他全身各处——尽管他频繁地抖动身体以图掸掉身上的雪花,但由于这场雪下得又大又急,所以没过多久他就感到实在累极了,于是便放弃了。现在,他全身上下潮湿而阴冷,看上去惨不忍睹。他想到自己曾说过的那些自欺欺人的蠢话——说她是心地善良的好人,认为她才是代表真理的正义女王,他还坚信她会履行诺言,将自己培养成一位优秀的国王,现在想想,真是无知而可笑。如果可以,他宁愿这一切都还没发生,他想和大家在一起,即使要面对彼得也没关系。无限悔恨的他多希望这是一场梦啊,梦醒之后一切都会结束。就这样,他们行驶了好几个小时,一切都如梦境般虚无缥缈。
那实在是一段冗长得难以描述的行程,好像度过了几个世纪般漫长。一路上气氛阴沉,天空随后泛起了鱼肚白,雪也渐渐不下了,可他们依然在快马加鞭地行进着。阳光与洁白大地的光芒交相辉映,万籁俱寂,只剩下雪橇滑在雪地上发出的嗖嗖声,以及驯鹿挽具嘎吱嘎吱的声响。又过了不知道多久,雪橇终于在女巫的命令下停住了:“那里发生了什么?我们停下来看看!”
女巫喊停雪橇的时候,爱德蒙曾有那么一秒钟兴奋地以为她会让大家吃个早饭什么的!但很快,他便大失所望。顺着女巫看去的方向,只见不远处的一棵树下有一群人围桌而坐,脸上一副其乐融融的表情。仔细一看,发现那是松鼠夫妇和孩子、两个森林之神、一个小矮人以及一只上了年纪的雄狐狸。桌子上放着葡萄干布丁之类的美味食物,似乎还点缀了冬青来作为装饰,看上去十分漂亮,闻起来就更让人心驰神往了。本来那只看起来辈分最高的老狐狸右手把盏站了起来,正准备说上几句。可面对这一位突如其来的不速之客,顿时每个人都兴奋不起来了,呆愣在那里。松鼠爸爸送往嘴边的叉子就尴尬地举在半空中;一个森林之神还没来得及将口中含着的叉子拿出;而那些松鼠宝宝显然被吓坏了,一个劲儿地吱吱乱叫。
“这是怎么回事?”女巫一脸恶狠狠的表情。没人敢张口说话。
“快给我说,可恶的家伙,”她又继续问道,“不然别怪我对你们不客气,你们难道对小矮人的鞭子毫无畏惧吗?多么和谐的一幕啊——有吃有喝,把酒言欢,好不快活啊!告诉我,你们在哪里弄到这些东西的?”
“陛下息怒,”狐狸说,“这些东西完全是别人送给我们的。现在,请允许我举杯祝愿女王陛下身体健康——”
“给你们的?是谁?谁给的?”女巫问道。
“是——是——是圣诞老人。”提到这个名字,狐狸有些结巴。
“天哪,竟有这种事情?”女巫怒吼着从座位上跃起,渐渐逼近那些心惊胆战的动物们。“撒谎!他怎么可能回来!绝对不可能!你们的胆子真是够大,竟和本女王说谎!快告诉我说你们刚刚说了假话,快点!否则别怪我对你们不客气。”
大家完全被女巫吓昏了头,一只小松鼠连想都没想便一边用勺子敲着桌子,一边说道:
“是的,他回来了,确实如此,这就是事实!”
女巫狠狠地咬着嘴唇,脸上燃起了愤怒的火焰。接着,她毫不犹豫地举起了手中的魔杖。
这时,爱德蒙惊叫道:“天哪,不要这样,请息怒。”然而,他的阻拦毫无意义,说时迟那时快,随着女巫手中的魔杖轻轻一挥,围桌而坐的一群欢天喜地的动物们变成了一堆冰冷的石像(那只手举叉子停下半空中的松鼠就永远保持这个姿势坐在那里),桌子上的杯盘和葡萄干布丁也都成了石头,再也闻不到那香甜的味道了。
“你给我听好了,”女巫又坐回了雪橇上,她狠狠地给了爱德蒙一下,他瞬时间感到头昏脑胀,“如果你下次再为那些奸细和叛徒求情,等待你的可绝对不是一巴掌这么简单。继续前进!”尽管这样,爱德蒙并没有为刚才的行为感到后悔,他为这些动物们接下来作为石像而存在的人生感到悲伤,他们再也无法奔走跳跃,从此呆坐在这里饱经风雪的摧残,等到有一天布满苔藓,石像风化,那就是他们悲惨的结局。