沙与沫(中小学生必读丛书)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第3章 沙与沫(3)

And if indeed you would know my worth it is that I have more in myheart than upon my tongue, and more in my desire than in my hand."

If you sing of beauty though alone in the heart of the desert you willhave an audience.

诗是迷醉心怀的智慧。

智慧是心思里歌唱的诗。

如果我们能够迷醉人的心怀,同时也在他的心思中歌唱,

那么他就真个地在神的影中生活了。

灵感总是歌唱;灵感从不解释。

我们常为使自己入睡而对我们的孩子唱催眠的歌曲。

我们的一切字句,都是从心思的筵席上散落下来的残屑。

思想对于诗往往是一块绊脚石。

能唱出我们的沉默的,是一个伟大的歌唱家。

Poetry is wisdom that enchants the heart.

Wisdom is poetry that sings in the mind.

If we could enchant man"s heart and at the same timesing in his mind,

Then in truth he would live in the shadow of God.

Inspiration will always sing; inspiration will neverexplain.

We often sing lullabies to our children that weourselves may sleep.

All our words are but crumbs that fall down from thefeast of the mind.

Thinking is always the stumbling stone to poetry.

A great singer is he who sings our silences.

如果你嘴里含满了食物,你怎能歌唱呢?

如果你手里握满金钱,你怎能举起祝福之手呢?

他们说夜莺唱着恋歌的时候,把刺扎进自己的心膛。

我们也都是这样的。不这样我们还能歌唱吗?

天才只不过是晚春开始时节知更鸟所唱的一首歌。

连那最高超的心灵,也逃不出物质的需要。

疯人作为一个音乐家并不比你我逊色,不过他所弹奏的乐器有点失调而已。

在母亲心里沉默着的诗歌,在她孩子的唇上唱了出来。

How can you sing if your mouth be filled with food?

How shall your hand be raised in blessing if it is filled with gold?

They say the nightingale pierces his bosom with a thorn when he singshis love song.

So do we all. How else should we sing?

Genius is but a robin"s song at the beginning of a slow spring.

Even the most winged spirit cannot escape physical necessity.

A madman is not less a musician than you or myself; only theinstrument on which he plays is a little out of tune.

The song that lies silent in the heart of a mother sings upon the lips ofher child.

没有不能圆满的愿望。

我和另外一个我,从来没有完全一致过。事物的实质似乎横梗在我们中间。

你的另外一个你总是为你难过。但是你的另外一个你就在难过中成长;那么就一切都好了。

除了在那些灵魂熟睡、躯壳失调的人的心里之外,灵魂和躯壳之间是没有斗争的。

当你达到生命的中心的时候,你将在万物中甚至于在看不见美的人的眼睛里,也会找到美。

我们活着只为的是去发现美。其他一切都是等待的种种形式。

No longing remains unfulfilled.

I have never agreed with my other self wholly. Thetruth of the matter seems to lie between us.

Your other self is always sorry for you. But yourother self grows on sorrow; so all is well.

There is no struggle of soul and body save in theminds of those whose souls are asleep and whose bodiesare out of tune.

When you reach the heart of life you shall findbeauty in all things, even in the eyes that are blind tobeauty.

We live only to discover beauty. All else is a form ofwaiting.

撒下一粒种子,大地会给你一朵花。向天祝愿一个梦想,天空会给你一个情人。

你生下来的那一天,魔鬼就死去了。

你不必经过地狱去会见天使。

许多女子借到了男子的心;很少女子能占有它。

如果你想占有,你千万不可要求。

当一个男子的手接触到一个女子的手,他俩都接触到了永在的心。

爱情是情人之间的面幕。

每一个男子都爱着两个女人:一个是他想象的作品,另外一个还没有生下来。

不肯原谅女人的细微过失的男子,永远不会欣赏她们伟大的德性。

Sow a seed and the earth will yield you a flower. Dream your dream tothe sky and it will bring you your beloved.

The devil died the very day you were born.

Now you do not have to go through hell to meet an angel.

Many a woman borrows a man"s heart; very few could possessit.

If you would possess youmust not claim.

When a man"s hand touchesthe hand of a woman they bothtouch the heart of eternity.

Love is the veil between lover andlover.

Every man loves two women:the one isthe creation of his imagination, and the other is

not yet born.

Men who do not forgive women their littlefaults will never enjoy their great virtues.

不日日自新的爱情,变成一种习惯,而终于变成奴役。

情人只拥抱了他们之间的一种东西,而没有互相拥抱。

恋爱和疑忌是永不交谈的。

爱情是一个光明的字,被一只光明的手写在一张光明的册页上的。

友谊永远是一个甜柔的责任,从来不是一种机会。

如果你不在所有的情况下了解你的朋友,你就永远不会了解他。

Love that does not renew itself every day becomes a habit and in turn aslavery.

Lovers embrace that which is between them rather than each other.

Love and doubt have never been on speaking terms.

Love is a word of light, written by a hand of light, upon a page oflight.

Friendship is always a sweet responsibility, never an opportunity.

If you do not understand your friend under all conditions you willnever understand him.

你的最华丽的衣袍是别人织造的;

你的最可口的一餐是在别人的桌上吃的;

你的最舒适的床铺是在别人的房子里的。

那么请告诉我,你怎能把自己同别人分开呢?

你的心思和我的心怀将永远不会一致,除非你的心思不再居留于数字中,而我的心怀不再居留在云雾里。

除非我们把语言减少到七个字,我们将永不会互相了解。

我的心,除了把它敲碎以外,怎能把它打开呢?

Your most radiant garment is of the other person"s weaving;

Your most savory meal is that which you eat at the otherperson"s table;

Your most comfortable bed is in the other person"s house.

Now tell me, how can you separate yourself from the otherperson?

Your mind and my heart will never agree until your mindceases to live in numbers and my heart in the mist.

We shall never understand one another until we reduce thelanguage to seven words.

How shall my heart be unsealed unless it be broken?

只有深哀和极乐才能显露你的真实。

如果你愿意被显露出来,你必须在阳光中裸舞,或是背起你的十字架。

如果自然听到了我们所说的知足的话语,江河就不去寻求大海,冬天就不会变成春天。

如果她听到我们所说的一切吝啬的话语,我们有多少人可以呼吸到空气呢?

当你背向太阳的时候,你只看到自己的影子。

你在白天的太阳前面是自由的,在黑夜的星辰前面也是自由的;

在没有太阳,没有月亮,没有星辰的时候,你也是自由的。

就是在你对世上一切闭起眼睛的时候,你也是自由的。

但是你是你所爱的人的奴隶,因为你爱了他。

你也是爱你的人的奴隶,因为他爱了你。

Only great sorrow or great joy can reveal your truth.

If you would be revealed you must either dance naked in the sun, orcarry your cross.

Should nature heed what we say of contentment no river would seekthe sea, and no winter would turn to Spring.

Should she heed all we say of thrift, how many of us would bebreathing this air?

You see but your shadow when you turn your back to the sun.

You are free before the sun of the day, and free before the stars of thenight;

And you are free when there is no sun and no moon and no star.

You are even free when you close your eyes upon all there is.

But you are a slave to him whom you love because you love him,

And a slave to him who loves you because he loves you.

我们都是庙门前的乞丐,当国王进出庙门的时候,我们每人都分受到恩赏。

但是我们都互相妒忌,这是轻视国王的另一种方式。

你不能吃得多过你的食欲。那一半食粮是属于别人的,而且也还要为不速之客留下一点面包。

如果不为待客的话,所有的房屋都成了坟墓。

和善的狼对天真的羊说:“你不光临寒舍吗?”

羊回答说:“我们将以造府为荣,如果贵府不是在你肚子里的话。”

We are all beggars at the gate of the temple, and each one of usreceives his share of the bounty of the King when he enters the temple, andwhen he goes out.

But we are all jealous of one another, which is another way of belittlingthe King.

You cannot consume beyond your appetite. The other half of the loafbelongs to the other person, and there should remain a little bread for thechance guest.

If it were not for your guests all houses would be graves.

Said a gracious wolf to a simple sheep, "Will you not honor our housewith a visit?"