礼仪:雕饰最优雅的你
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第19章 邀请,接受和遗憾

取消邀请和请求邀请

如果由于生病或某种其他原因,必须取销已经发出去的请帖时,以下的正确格式都可供参考。通常因为时间紧迫,这种通知都无法精印而只好采用普通印刷。

(例) 小女突然生病,故不得不取销原订于六月十日(星期二)举行之晚宴,尚祈鉴谅

史约翰 李莎琳 谨启

若在发出结婚请帖发出去了之后解除了婚约,便用下列格式:

(例)

Mr. and Mrs. Benjamin Nottingham

announce that the marriage of their daughter

Mary Katharine

to

Mr. Jerrold Atherton

will not take place

(译文)

小女玛璃与艾杰洛先生之婚礼已决定不举行,特此敬告诸亲友

罗廷翰 班洁敏 谨启

[版式参见438页。]

不论在什么地方,一个人可能从来不会主动请别人邀请自己!平常一个人也不会同别人商量,把自己家中的客人带着一同去赴宴,除非他的确知道那是自助餐,多一两位不速之客并无大碍。

当婉辞别人的邀请时,最好能说明因为自己家中将有客人来度周末,所以无法应邀。不过如果碰巧女主人在举办一个大的自助餐午宴或茶会(鸡尾酒会)的时候,她可能说“带他们一起来吧。我们非常高兴他们能够赏光!”

对于观赏任何普通娱乐的邀请,你可以替你的朋友,你家中的客人(尤其是男客人),多要一张请帖。

(例) 艾夫人惠鉴:

舍侄大卫正居于舍间。不知周五是否可携其共赴府上舞会?

唐卡珞琳 敬上

假如要携去同赴舞会的不是侄儿而是侄女时,那么唐夫人可能在便条土加几句话,“不知我携侄女来时对你是否方便,请不吝赐告。”如属必要,这样便让艾太太有个机舍回答说她的客人中男士们很少,若唐太太能找到陪伴她侄女的男士,她当然欢迎玛丽到她家参加舞会。最好唐太太能打个电话给艾太太,她们可以讨论这个问题并且马上获得解答。

自然一位年轻的少女可以问女主人,是否可以将她的男伴带来参加舞会;而事实上在舞会上多几位男士几乎总是会受人欢迎的!

接受及婉谢邀请

接受邀请或婉谢邀请的形式要依收到的请帖的形式而定,因为其正式或不正式的程度必须一致。自然用电话接受邀请或婉谢邀请不会有什么问题,但是手写的回帖却有固定的公式应当遵循。

正式的接受或婉谢

不论是舞会、晚宴或其他任何邀请,回帖全是一样的形式,而只有几个重要的字适当与否需要注意——在下面的格式中只要用“舞会”等等代替“晚宴”就行了,便是一例。

Mr. and Mrs. Donald Love joy

accept with pleasure

the kind invitation of

Mr. and Mrs. I4rilliam Jones Johnson Jr.

for dinner

on Monday the tenth of December

at eight o'clock

(译文)

强森 先生、夫人 台鉴:

接赐请帖,无任感激,十二月十日(星期一)晚上八时当准时赴宴,特此谨致谢意

勒唐纳 周伊丽 敬上

[版式参见440页。]另一常用但比较不太正式的格式是这样的:

Mr. and Mrs. Donald Love joy

accept with pleasure

Mr. and Mrs. Johnson's

kind invitation for dinner

on Monday the tenth of December

at eight o'clock

请注意在第一个例子中,要将包括“Jr.”的全名写进去;但在第二个例子中只写姓名而不加“Jr.”也就够了。

婉谢邀请的公式如下:

Mr. and Mrs. Timothy Kerry

regret that they are/unable to accept

the kind invitation of

Mr. And Mrs. Harvey Brent Smith

for Monday the tenth of December

Mr. Sidney Ha ft ford

regrets that he is unable to accept

Mr. and Mrs. Worldly's

kind invitation for dinner

on Monday the tenth of December

关于日期,有时写成“Monday,December the tenth”,但上面的写法(即Monday,the tenth of December)比较好。

在接受邀请时,回帖中必须将日子及时间重写一下,这样万一有错还可以改正,以免你去赴约的时间不是别人请客的时间。但是在辞谢邀请时,却不必重写一下。

回数位女主人的邀请

如果请帖上有两位或数位女主人的名字,那么看宴会是在那位女士人的家里举行,你的信封上便写她的地址而把回帖寄到她家去;如果宴会是在俱乐部或旅社里举行,那否回帖便寄到请帖上“敬请回示”(R.s.v.p.)下面所写的地址去,并写上那位收件人的姓名(如果没有那样注明的话,你只好将回帖寄到俱乐部或旅社去,并写全部女主人的姓名。) 但是当你写回帖的时候,不论其信封是如何写法,你应该把请帖上所有女主人的名字依序重写一遍:

Mrs. Donald Love joy

accepts with pleasure

the kind invitation of

Mrs. White and

Mrs. Black and

Mrs. Grey

for Tuesday the tenth of November

at half after one o'clock

回结婚请帖

收到仅请你到教堂去观礼的请帖,通常都不用作任何回复(除非是很小规模的婚礼,请帖是主人亲自写的)。若是请帖是请你参加招待会或早餐,则回帖是写在一张信纸的首页,或是写在折叠一下的便条上面;回帖虽然是用手写,但其字句的排列一定要注意,要排列得整整齐齐像印的一样。

接受邀请的例子:

Mr. and Mrs. Robert Gilding Jr.

accept with pleasure

Mr. and Mrs. Smith's

kind invitation for

Tuesday the first of June

婉谢邀请的例子:

Mr. and Mrs. Richard Brown

regret that they art unable to accept

Mr. and Mrs. Smith's

kind invitation for

Tuesdays the first of June

下列另一种格式也同样可以采用:

the kind invitation oaf

Mr. and Mrs. Roger James Smith

for Tuesday the first of June

同时接受与婉谢邀请.

做先生或做太太的认为,他俩任何一位去参加普通的结婚招待会(在我国便是喜宴)都会受到主人的欢迎,是一点儿也没有错的事。不过接受邀请的回帖要依下列的写法:

Mrs. John Brown

accepts with pleasure

Mr. and Mrs. Smith ts

kind invitation for

Saturday the tenth of June

but regrets that

Mr. Brown

will be absent at that time

or

will be unable to attend

(译文)

史密斯 先生,夫人:承蒙邀约,无任感激,余当于六月十日(星期六)准时赴约,约翰到时或无法出席,殊引为歉。

布爱偷上

[版式参见443页。]

如果是太太不能参加而只是先生能参加的时候,只要把上例中“Mr.”及“Mrs.”(先生与太太)的字眼互换一下就成了。

其他场合回帖之公式

机关之回帖

Miss Mary Jones

accepts with pleasure'

the kind invitation of

The Alpha Chapter.

of

Beta Chi Delta

for Monday afternoon February 23rd

致委员会之回帖

若是委员会或其组织的名称非常长或复杂,那么你的回帖可以采用下列格式:(也就是说回帖中只提到邀请去参加的项目就成了,下面格式中只提到舞会——Ball——便是一例)

Mr. and Mrs: Geoffrey Johnson

accept with pleasure

your kind invitation

for a Ball

on Saturtay the first of January

致同时举行的餐会与舞会回帖

(这种帖子是由父母和他们的女儿共同出面:格式如下)

Doctor and Mrs. Ronald Graham

Miss Joan Graham

accept with pleasure

your kind' invitation

for a dinner dance

Saturday February tenth

at nine o’clock

非正式的回帖

当送来的请帖是一张明信片或非正式的卡片时,你可以用电话回复,或者在你自己的名片上写几个字当作回帖。

用名片当作回帖

回帖只要像上面均例子,写几个字就行了:

用非正式的双折卡作回帖用非正式的双折卡作回帖时,应当遵守请帖上所用的格式:

如果你的对折卡印得像名片一样,你可以照下面这个样子写:

再不然在空白的对折卡上,你可以照下面的样子写(即写上“敬陪”及签名):

回帖

虽然本节非写不可是一件令人抱歉的事,但是答复舞会及募捐舞会邀请时仍旧使用“回帖”(answer card)的习惯非常普遍,所以不得不在本节讨论一下这个问题。

这种习惯纯粹是由于需要而产生的。多年以前,既使是十几岁的孩子们如果没有将回帖寄回去,便不会想到要出现在宴会上。而且多年以前,当仆从如云的大公馆宴客的时候,女主人也不急于知道到底会有多少客人会来。那个时候的花费和服务都比今天的有伸缩性,因为今天侍候宴会及准备酒会的办理人员一定要预先知道究竟要送多少份食物及雇清多少位客人。

因此,当我们叹息由于许多人缺乏良好的礼貌而使得寄送这些回帖成为必要时,我们便了解女主人寄送这种附带的回帖该有多么困难,而我们必须承认它似乎是唯一获得回音的办法。

回帖通常都比较小,可是同请帖的形式一样,只是上面有空格以便被邀请的客人能钩选,到底是“敬陪”或“敬辞”(“accepts”or“regrets”)。

很多私人宴会的请帖还附有一个写好地址、贴好邮票将回帖装在里面的信封。募捐舞会委员会也都随着请帖附寄回帖信封,但由于成本的关系通常都不在信封上贴邮票。另外一种办法是随着请帖附寄一张贴好邮票的明信片。

礼仪的事已弄得如此简单,所以收到请帖的人几乎没有理由不回复了。回帖寄回以后,他们便不必再寄其他正式的复函,因为女主人或委员会一定有一个保存回帖的档案盒,所以他们并不希望收到一些五花八门大小不一的回帖。